You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
333 lines
12 KiB
333 lines
12 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
|
|
<!ENTITY package "tdegames">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kbattleship;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
|
|
|
|
<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<holder>&Daniel.Molkentin;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<holder>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<holder>Kevin Krammer</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<date>2005-12-14</date>
|
|
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &kbattleship; é uma implementação em rede do famoso jogo da <quote>Batalha Naval</quote> para o &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>tdegames</keyword>
|
|
<keyword>kbattleship</keyword>
|
|
<keyword>jogo</keyword>
|
|
<keyword>batalha naval</keyword>
|
|
<keyword>batalha</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
<title>Características</title>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Jogo em Rede</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Jogador do Computador (IA)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sons</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Conversa</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Estatísticas</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Lista de Pontuações</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>O &kbattleship; usa um protocolo de comunicação baseado em &XML; para que você possa criar os clientes para qualquer plataforma e em qualquer linguagem. Se você quiser criar um cliente na sua linguagem ou ambiente preferidos, contacte-nos. Gostaríamos muito de saber dela. </para>
|
|
</tip>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kbattleship">
|
|
<title>Utilizar o &kbattleship;</title>
|
|
|
|
<para>Se quiser jogar o &kbattleship;, irá necessitar de dois jogadores, quer seja contra o computador ou, na rede, contra outro jogador.</para>
|
|
<para>Num jogo em rede, um dos jogadores terá de abrir o jogo com a opção <menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar o Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou carregando em <keycap>F3</keycap>. </para>
|
|
|
|
<para>Abrir-se-á uma janela que lhe perguntará qual a sua <guilabel>Alcunha:</guilabel> e <guilabel>Porto</guilabel>. Normalmente, o &kbattleship; irá sugerir o nome do seu utilizador, mas você poderá indicar qualquer texto que deseje. O número de porto predefinido deverá estar OK. Contudo, se tiver algum problema, pode escolher qualquer outro porto livre acima de 1024. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Você precisa de dizer ao outro jogador, no caso de escolher um porto diferente do predefinido, dado que ambos os jogadores precisam de usar o mesmo porto para estabelecer uma ligação.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>O outro jogador tem de escolher a opção <menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou carregar em <keycap>F2</keycap>. Mais uma vez, sugere-se uma <guilabel>Alcunha:</guilabel>, onde você poderá indicar qualquer nome que desejar. </para>
|
|
|
|
<para>Um ponto importante é o campo <guilabel>Servidor:</guilabel>. Aqui, você terá de indicar o nome do servidor (a máquina do jogador que iniciou o jogo). </para>
|
|
|
|
<para>Outra possibilidade é jogar o &kbattleship; contra o seu computador. Seleccione a opção <guimenuitem>Um Jogador</guimenuitem> do menu <guimenuitem>Jogo</guimenuitem> ou carregue em <keycap>F4</keycap>. </para>
|
|
|
|
<para>Quando você tiver terminado, poderá iniciar o jogo. Basta seguir as instruções na barra de estado. Ela irá dar sugestões sobre o que fazer a seguir. Quando você olhar depois para o ecrã, irá ver dois campos em grelha, as ditas <quote>áreas de batalha</quote>. A área da esquerda pertence a si. Aqui é onde você coloca os seus barcos e onde poderá seguir as acções militares do seu inimigo. A área da direita é onde a frota do seu inimigo se localiza. Quando for a sua vez de disparar, você irá precisar de carregar num dado sector (um campo da área de batalha) onde você supõe que os barcos se localizam. </para>
|
|
|
|
<para>Primeiro, você tem de colocar os seus barcos. O iniciador do jogo é o primeiro. Quando ele/ela tiver pronto, o segundo jogador coloca então os seus barcos. </para>
|
|
|
|
<para>A colocação dos barcos é muito simples: Basta carregar no campo onde quer colocar o seu barco. O primeiro terá um tamanho de quatro quadrados, o próximo terá três, &etc;. Carregue no campo onde deseja iniciar a colocação, se você carregar com &LMB;, o barco será posto na horizontal, enquanto que um &Shift; &LMB; fará com que seja posto na vertical. O &Shift; em si irá inverter a antevisão do posicionamento do barco. </para>
|
|
|
|
<para>Agora você poderá então disparar fogo, com o &LMB;, às cegas na área de batalha inimiga. A barra de estado indica quem fica pronto para disparar. </para>
|
|
|
|
<para>O primeiro jogador a destruir todos os navios do adversário vence o jogo! </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
<title>Os Menus</title>
|
|
|
|
<sect1 id="game-menu">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Jogo</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Ligar ao Servidor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action>Iniciar uma ligação ao servidor de outro jogador.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar um Servidor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action>Iniciar o servidor de modo a que outro jogador se possa ligar a si.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Um Jogador...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action>Iniciar um jogo com o computador como adversário.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Recordes</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action>Mostra as melhores pontuações até agora.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Informações do Inimigo</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mostra o cliente do inimigo (poderá também ser um &Mac;), a versão do cliente, uma descrição breve e a versão do protocolo usada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jogo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Sai</action> do &kbattleship; </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado.</action> Por omissão, esta está visível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Grelha</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Activa ou desactiva a visibilidade de uma grelha no campo de jogo.</action> Por omissão esta está invisível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Tocar os Sons</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Activa ou desactiva os sons (que são tocados quando dispara).</action> Por omissão, estes estão activos. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<action>Configura os atalhos de teclado utilizados pelo &kbattleship;.</action>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Configura</action> as notificações áudio e visuais utilizadas pelo &kbattleship;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="questions-answers-and-tips">
|
|
<title>Perguntas, Respostas e Dicas</title>
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
<title>Perguntas mais frequentes</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Eu obtenho o seguinte erro: <errorname>Não foi possível ligar ao servidor de som &arts;. Som desactivado.</errorname></para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>O &kbattleship; baseia-se no &arts;, o servidor de som do &kde;, para tocar qualquer som. Active o &arts; no &kcontrolcenter; indo à opção <menuchoice><guisubmenu>Som & Multimédia</guisubmenu> <guimenuitem>Servidor de Som</guimenuitem></menuchoice> e certifique-se que a opção <guilabel>Activar o servidor de som</guilabel> está assinalada.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tenho uma dúvida que se poderá tornar numa &FAQ;. Quem devo contactar?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Contacte os autores. Provavelmente será adicionada aqui.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Autores</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Contribuições</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Documentação actualizada para o &kde; 3.4 por <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>brian.beck@mchsi.com</email></para>
|
|
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
&install.intro.documentation;
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para>O &kbattleship; necessita do &kde; 3.x ou superior e do &Qt; 3.x ou superior. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compiling">
|
|
<title>Compilação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag:nil
|
|
sgml-shorttag:t
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|