You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2118 lines
99 KiB
2118 lines
99 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kwrite;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
|
|
<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
|
|
<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
|
|
<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year><year>2001</year>
|
|
<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year>2005</year>
|
|
<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
|
|
<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2005-12-27</date>
|
|
<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &kwrite; é um editor de texto para o &kde;</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>KWrite</keyword>
|
|
<keyword>texto</keyword>
|
|
<keyword>editor</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; é mais do que um editor de texto para o ambiente de trabalho do &kde;. Ele foi desenhado para ser um editor para o programador, e pode ser considerado pelo menos como uma alternativa parcial para a maioria dos editores mais poderosos. Ele pode ser melhor usado, em conjunto com o &konqueror;, para a navegação por arquivos de código das diferentes linguagens. O &kwrite; também funciona muito bem como um simples editor de texto. Uma das principais funcionalidades do &kwrite; é a sintaxe colorida personalizada para muitas das diferentes linguagens de programação como por exemplo: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; e Ada. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="on-screen-fundamentals">
|
|
<title>Alguns Fundamentos</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; é muito simples de usar. Qualquer um que tenha usado um editor de texto não deve ter problemas. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="drag-and-drop">
|
|
<title>Arrastar e Soltar</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; usa o protocolo de Arrastar e Soltar do &kde;. Arquivos podem ser arrastados e soltos no &kwrite; a partir da área de trabalho, do &konqueror; ou de algum site &FTP; remoto aberto em uma das janelas do &konqueror;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="command-line-options">
|
|
<title>Opções de Linha de Comando</title>
|
|
|
|
<para>Embora o &kwrite; possa ser geralmente iniciado a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone da área de trabalho, ele poderá ser aberto a partir da linha de comando de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que estão disponíveis ao fazer isto. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="specify-a-file">
|
|
<title>Especificar um Arquivo</title>
|
|
|
|
<para>Especificando o caminho e nome de um arquivo específico o usuário pode fazer com que o &kwrite; abra (ou crie) este arquivo imediatamente após iniciar. Esta opção pode parecer algo como o seguinte:</para>
|
|
|
|
<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
|
|
<option><replaceable>/home/eu/documentos/arquivo.txt</replaceable></option>
|
|
</userinput>
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
|
|
<title>Especificar um arquivo da internet</title>
|
|
|
|
<para>O método acima mencionado pode também ser usado para abrir arquivos na internet (se o usuário tiver uma conexão ativa no momento.) Um exemplo disto pode parecer com o seguinte:</para>
|
|
|
|
<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
|
|
<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
|
|
</option></userinput>
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="other-command-line-options">
|
|
<title>Outras Opções de Linha de Comando</title>
|
|
|
|
<para>As seguintes opções de ajuda de linha de comando estão disponíveis</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções mais básicas disponíveis na linha de comando.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira como o &kwrite; interage com o &Qt;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira com o &kwrite; interage com o &kde;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista todas as opções de linha de comando.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Lista o autor do &kwrite; na janela do terminal</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Lista as informações de versão do &Qt;, do &kde; e do &kwrite;. Também está disponível como <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput> </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &kwrite; leia o conteúdo do documento a partir do STDIN. Isto é semelhante à opção comum <option>-</option>, que é usada em muitos programas de linha de comando, permitindo-lhe encaminhar o resultado dos comandos para o &kwrite;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &kwrite; use a codificação indicada para o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>linha</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Vai para a linha indicada, após abrir o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>coluna</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Vai para a coluna indicada, após abrir o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="keybindings">
|
|
<title>Atalhos</title>
|
|
|
|
<para>Muitos dos comandos de teclado do &kwrite; (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings">Configurações</link>. Por padrão, o &kwrite; respeita os seguintes atalhos de teclado:</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row><entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Alterna entre o modo Inserir e Sobrescrever. Quando no modo inserir o editor adicionará qualquer caracter digitado ao texto empurrando qualquer dado à direita do cursor do texto. O modo sobrescrever faz com que a entrada de cada caracter elimine o caracter imediatamente à direita do cursor de texto.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Seta Esqueda</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor um caracter para a esquerda </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Seta Direita</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor um caracter para a direita </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Seta Acima</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma linha acima </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Seta Abaixo</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma linha abaixo </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma página acima </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Favorito Anterior </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma página abaixo </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Próximo Favorito </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o caracter à esquerda do cursor </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Home</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor para o início da linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>End</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor para o fim da linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o caracter à direita do cursor (ou qualquer texto selecionado)</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Seta Esquerda</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Marca o texto um caracter à esquerda </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Seta Direita</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Marca o texto um caracter à direita </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Ajuda</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>O Que é Isso?</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find-again">Procurar novamente</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find-previous">Procurar Anterior</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Selecionar Tudo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Deselecionar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Modo de Seleção em Bloco</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Configura um Favorito</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Copia o texto marcado para a área de transferência. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Comentar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Descomentar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find">Procurar</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Vai para linha...</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Indenta a seleção</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Desindenta a seleção</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Juntar Linhas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="new">Novo</link> documento</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="open">Abre um documento</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="print">Imprime</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Sai - fecha a cópia ativa do editor </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="replace">Substitui</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Invoca o comando <link linkend="save"><guilabel>Salvar</guilabel></link>.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Maiúsculas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Minúsculas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Capitalização</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Cola o texto da área de transferência na linha de edição. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="close">Fechar</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o texto marcado e copia-o para a área de transferência. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="undo">Desfazer</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="redo">Refazer</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Fechar Um Nível Local</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Fechar o Nível de Topo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Expandir Um Nível Local</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Expandir o Nível de Topo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="reload">Atualizar</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Ocultar a Borda dos Ícones</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mudar para a Linha de Comando</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Ocultar as Marcas de Desdobramento</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Quebra de Linha Dinâmica</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Ocultar os Números de Linha</para></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="the-menu-entries">
|
|
<title>As Entradas de Menu</title>
|
|
|
|
<sect1 id="file">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="new">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto inicia um novo Documento no editor. Se existir uma documento aberto com mudanças não salvas o usuário terá a chance de salvá-lo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="open">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<!--
|
|
This is description of a standard dialog and so should go in the UG,
|
|
with a pointer to it. In fact, I'll probably nick this very stuff for
|
|
the UG
|
|
- Phil
|
|
<para>
|
|
This command opens a file. It does this by means of a dialog box which
|
|
allows the user to navigate the file system. The dialog operates like a
|
|
small file manager. Clicking on folders displayed in the central
|
|
window directs the dialog to enter that folder - displaying its
|
|
contents. There is an entry/dropdown box which can be used to type in
|
|
directly the location and name of the file or by clicking the arrow at
|
|
the side choose from a drop down box of recently used locations. Below
|
|
this is a filter which similarly may have data entered directly or
|
|
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
|
|
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
|
|
window. If the filter contained text such as <literal
|
|
role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
|
|
role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
|
|
selection window. Below the filter is a status bar giving information
|
|
about the number of files and subfolders within the current
|
|
folder.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
The toolbar, which is located at the top of the dialog, has left and
|
|
right arrow buttons that let the user move back and forth through
|
|
previously selected folders as well as an up arrow button for moving
|
|
up the folder tree. The button with the little house takes the user
|
|
to his or her home folder and the one with the two arrows curved in
|
|
on each other updates the view of the current folder. The flag button
|
|
lets the user set a new bookmark at the current folder or go to one
|
|
that was previously set.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
The last button on the toolbar allows you to create a new folder, and
|
|
even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
|
|
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
|
|
</para>
|
|
-->
|
|
<para>Exibe o diálogo padrão do &kde; <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>. Use o visualizador de arquivo para selecionar o arquivo que você deseja abrir, e clique em <guibutton>Abrir</guibutton> para abrí-lo. Você pode encontrar mais informações sobre o diálogo do &kde; <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> no Guia do Usuário do &kde;.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="open-recent">
|
|
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Abrir Recente</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este é um atalho para os documentos recentemente salvos. Clicar neste ítem abrirá uma lista ao lado do menu com vários dos arquivos mais recentemente salvos. Clicar em um arquivo específico irá abrí-lo no &kwrite; - se o arquivo ainda estiver na mesma localização. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="save">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto salva o documento atual. Se o documento já tiver sido salvo então isto sobrescreverá o arquivo anteriormente salvo sem pedir pela permissão do usuário. Se esta é a primeira vez que salva um novo documento a diálogo salvar como (descrito abaixo) será invocado. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="save-as">
|
|
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite que um documento seja salvo com um novo nome de arquivo. Isto é feito com a caixa de diálogo de arquivo descrita acima na seção <link linkend="open">Abrir</link> deste arquivo de ajuda. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="reload">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Atualizar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Recarrega o arquivo ativo do disco. Este comando é útil, se outro programa ou processo tiver alterado o arquivo enquanto você o tem aberto no &kwrite;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="print">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Abre uma janela de impressão que permite ao usuário especificar o quê, onde e como imprimir. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="export-as-html">
|
|
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar como HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Exporta o seu arquivo para o formato HTML, para que o documento possa ser visto como uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="close">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Fecha o arquivo ativo com este comando. Se você tiver feito alterações não salvas, será questionado se deseja salvar o arquivo antes do &kwrite; fechá-lo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="quit">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto fechará a janela do editor. Se você tiver mais de uma instância do &kwrite; em execução, através dos ítens de menu <guimenuitem>Nova Visão</guimenuitem> ou <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem>, estas instâncias não serão fechadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="edit">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é usado para eliminar ou reverter a ação ou operação mais recente do usuário. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto reverte a mudança mais recente (se houver) feita usando o Desfazer</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando apaga a seleção atual e coloca-a na área de transferência. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto copia o texto atualmente selecionado para a área de transferência, de modo a poder ser colado em outro local. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar como HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Copia o texto selecionado para a área de transferência como HTML.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona, de forma invisível, para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá selecionar todo o documento. Isto pode ser muito útil para copiar um arquivo inteiro para outro aplicativo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deselecionar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Retira a seleção de texto no editor, se existir.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Seleção em Bloco</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ativa ou desativa o Modo de Seleção. Quando o Modo de Seleção for "BLOCO", você poderá fazer seleções verticais, isto é, selecionar as colunas de 5 a 10 nas linhas 9 a 15. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Seleção, como "NORM" ou "BLC".</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Sobrescrita</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ativa ou desativa os modos de Inserção/Sobrescrita. Quando o modo for o "INS", você poderá inserir caracteres no local onde se encontra o cursor. Quando o modo for o "SOB", os caracteres inseridos irão substituir os caracteres atuais, se o seu cursor tiver texto após ele. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Sobreposição como "INS" ou "SOB".</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto abre o diálogo de procura que é usado para especificar o <guilabel>Texto a Procurar</guilabel> no documento. Existe uma pequena caixa de texto para inserir o termo a procurar que também é uma caixa combinada. Clica na seta para baixo ao lado da caixa torna disponíveis outros termos de busca recentes. Outros parâmetros são incluídos para tornar a busca mais eficiente. Selecionar <guilabel>Sensível à Caixa</guilabel> limitará a busca a entradas que correspondam a caixa (superior ou inferior) de cada caracter no termo de busca. <guilabel>Procurar para Trás</guilabel> direciona a busca para ser realizada na direção do início do arquivo. A opção <guilabel>Texto Selecionado</guilabel> mantém a busca dentro do texto selecionado. Habilitar <guilabel>Somente Palavras Completas</guilabel> evita que a busca pare em palavras que contenham o termo procurado. A opção <guilabel>Procurar a partir do Cursor</guilabel> inicia a busca a partir da posição atual do cursor dentro do documento ao invés de iniciá-la a partir do início.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar Próximo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto repete a última operação de busca, se houver, sem chamar a caixa de diálogo de procura. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="find-previous">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto repete a última operação de busca, se houver, sem chamar a caixa de diálogo de procura, e busca no documento para trás ao invés de para frente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando abre a caixa de diálogo de substituição. O diálogo de substituição é bastante parecido com o diálogo de procura acima mencionado. Além dos recursos do diálogo de procura ele contém uma caixa combinada <guilabel>Substituir Com:</guilabel>. Usando este diálogo o usuário pode especificar tanto o texto a ser encontrado como o texto que deverá substituí-lo. A opção adicional <guilabel>Perguntar Ao Substituir</guilabel> permite ao usuário confirmar ao &kwrite; antes de cada substituição. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="go-to-line">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ir para linha</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto abre a caixa de diálogo ir para linha, que é usada para fazer com que o cursor pule para uma linha em particular (especificada pelo número) no documento. O número da linha pode ser inserido diretamente na caixa de texto ou graficamente clicando na seta para cima e para baixo do controle de contagem ao lado da caixa de texto. A pequena seta para cima aumentará o número da linha e a seta para baixo diminuirá. Existe também um índice deslizante à direita da caixa de texto que permite o usuário mover o ponto do ir para no documento de uma maneira semelhante. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="view-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>O menu <guimenu>Ver</guimenu> permite-lhe gerenciar a configuração específica do editor ativo, bem como o gerenciamento das sub-janelas.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-new-window"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Abre uma janela nova com o mesmo texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-command-line"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Alternar para a Linha de Comando</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mostra a linha de comando da componente do Kate no fundo da janela. Na linha de comando, digite "help" para obter ajuda e "help list" para obter uma lista de comandos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-schema"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Seleciona um esquema de fontes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Quebra de Linha Dinâmica</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As linhas de texto serão repartidas ao atingir o limite da janela.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Indicadores de Quebra de Linha Dinâmica</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe se e quando deverão ser mostrados os indicadores de quebra de linha. Isto só fica disponível se a opção <guilabel>Quebra de Linha Dinâmica</guilabel> estiver assinalada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Indicador de Quebra de Linha Estática</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de quebra de linha, como está definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar uma fonte monoespaçada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-icon-border"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Borda de Ícone</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é um item de comutação. Se o assinalar, irá colocar a borda dos ícones do lado esquerdo do editor ativo e vice-versa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Números de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é um item de comutação. Se ligá-lo, irá aparecer uma área que mostra os números de linha do documento à esquerda e vice-versa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Marcas da Barra de Rolagem</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, a janela irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Ocultar Marcadores de Dobra</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, as marcas de desdobramento do código ficarão ocultas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-code-folding"/>
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Dobragem de Código</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Recolher para Nível mais Alto</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Recolhe tudo para região de nível mais alta do documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandir do Nível mais Alto</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Expande todos os níveis do documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Recolher um Nível Local</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Recolhe a região mais próxima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandir um Nível Local</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Expande a região mais próxima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="go">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Favoritos</guimenu></title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="set-bookmark">
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Configurar Favorito</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ativa ou remove um favorito na linha atual do documento ativo (Se já existir, é removido, caso contrário é configurado). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="clear-bookmarks">
|
|
<menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Limpar Todos Favoritos</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando removerá todos os marcadores do documento bem como a lista de marcadores que é anexada na base deste ítem de menu. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="bookmarks-previous">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente acima que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="bookmarks-next">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Próximo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente abaixo que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Na base deste menu, uma lista de marcadores aparece se algum marcador está disponível para esta janela. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tools">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Modo Somente Leitura</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Configura o documento atual no modo Somente Leitura. Isto evita que seja adicionado qualquer texto ou formatação do documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipo de Arquivo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o esquema de tipo de arquivos que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de tipo de arquivos global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Tipos de Arquivos, somente para o seu documento atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Realce</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o esquema de realce de sintaxe que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de realce global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Indentação</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o estilo de indentação que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de indentação global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Codificação</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Você poderá sobrepor a codificação predefinida na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice>, na página <guilabel>Abrir/Salvar</guilabel>, para definir uma codificação diferente para o seu documento atual. A codificação que definir aqui será válida apenas para o seu documento atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Fim da Linha</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o modo de fim de linha que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de fim de linha global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem><para><action>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa que é desenhado para ajudar o usuário a descobrir e a corrigir os erros ortográficos.</action> Clicar nesta opção, irá iniciar o verificador ortográfico e trazer a janela com o suporte ortográfico. Existem quatro campos alinhados verticalmente no centro da janela com as suas legendas correspondentes à sua esquerda. Começando por cima, estas são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um arquivo que contém uma lista com as palavras corretas com as quais compara cada palavra no editor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Substituir com:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se o verificador possuir alguma palavra semeplhante no seu dicionário a primeira será listada aqui. O usuário pode aceitar a sugestão, digitar nesta caixa sua correção, ou escolher uma sugestão diferente a partir da próxima caixa.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Palavras Sugeridas:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O verificador pode listar aqui um número de possíveis substituições para a palavra em consideração. Clicar em qualquer uma das sugestões fará com que a palavra seja inserida na caixa <guilabel>Substituição</guilabel> acima.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Idioma:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se você tiver múltiplos dicionários instalados, aqui você pode selecionar qual dicionário/idioma deve ser usado.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Do lado direito da janela, existem 5 botões que permitem ao usuário controlar o processo de verificação ortográfica. São estes:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Adicionar ao Dicionário</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Pressionar este botão adiciona a palavra na caixa <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> ao dicionário do verificador. Isto significa que no futuro o verificador sempre considerará esta palavra como ortograficamente correta.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Substituir</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão faz o verificador substituir a palavra em consideração no documento com a palavra na caixa <guilabel>Substituição:</guilabel>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Substituir Todas</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão faz com que o verificador substitua não somente a <guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel> atual, mas automaticamente faça a mesma substituição para qualquer outra ocorrência detsa <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> no documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ignorar</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Ativar este botão fará com que o verificador avance sem realizar nenhuma mudança.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ignorar Todas</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão faz com que o verificador não faça nada com a <guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel> atual e em nenhuma das outras ocorrências da mesma palavra.</para> <note><para>Isto só se aplica a esta rodada de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo, mais tarde, ele irá parar na mesma palavra.</para></note></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
|
|
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
|
|
right providing a graphical representation of how far along in the document the
|
|
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
|
|
the center of the progress bar.</para>//-->
|
|
|
|
<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
|
|
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
|
|
linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
|
|
of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
|
|
|
|
<para>Existem mais três botões no fundo da janela de verificação ortográfica. Estes são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este invoca o sistema de ajuda do &kde;, tendo como base as páginas de ajuda do &kwrite; (este documento).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Terminado</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica e volta para o documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica; todas as modificações são anuladas e você irá voltar ao seu documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificação Ortográfica (do cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto inicia o programa de verificação ortográfica, mas inicia a partir do cursor, em vez de começar no início do documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificação Ortográfica da Seleção...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Faz uma verificação ortográfica da seleção atual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Indentar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto aumenta a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende das <link linkend="pref-indent">configurações de indentação</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Desindentar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto reduz a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende das <link linkend="pref-indent">configurações de indentação</link>.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Limpar Indentação</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
|
|
<para>Isto limpa a indentação da seleção atual ou da linha onde o cursor se encontra. Limpar a indentação, garante que todo o seu texto selecionado segue o modo de indentação que escolher.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Alinhamento</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Faz um novo alinhamento da linha atual ou das linhas selecionadas, usando o modo de indentação e a configuração de indentação no documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Comentar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto adiciona um espaço ao início da linha onde o cursor de texto está localizado ou ao início de quaisquer linhas selecionadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Descomentar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto remove um espaço (se existir) do início da linha onde o cursor de texto está localizado ou do início de quaisquer linhas selecionadas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Coloca o texto selecionado ou a letra após o cursor em maiúsculas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Minúsculas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Coloca o texto selecionado ou a letra após o cursor em minúsculas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Capitalização</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) o texto selecionado ou a palavra atual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Juntar Linhas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Junta as linhas selecionadas, ou a linha atual e a seguinte, separando-as apenas com um espaço. Os espaços finais/iniciais das linhas reunidas são removidas dos extremos colados.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Quebra de Linha do Documento</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Aplica uma quebra de linha estática em todo o documento. Isto significa que uma linha nova de texto irá iniciar automaticamente, quando a linha atual exceder o tamanho definido na opção 'Quebrar Linha em:' da página de Edição em <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando habilitado, isto exibe uma barra de ferramentas móvel que contém botões usados para iniciar os comando mais frequentemente usados. Quando desabilitado a barra de ferramentas é oculta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando habilitado, isto exibe uma pequena barra na base do editor contendo informações sobre o estado do documento atual. Quando desabilitado a barra de estado é oculta.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar Caminho</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver selecionada, esta opção mostra na barra de título a localização no sistema de arquivos do documento atual. Se não estiver, a localização ficará oculta.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este ítem de menu abre um diálogo de onde diversas <link linkend="pref-dialog">configurações</link> diferentes podem ser ajustadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Escolher Editor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha o componente de edição de texto padrão que deseja usar no &kwrite;. Você poderá escolher o <guilabel>Padrão do Sistema</guilabel>, <guilabel>Componente de Edição de Texto Avançado</guilabel> ou o <guilabel>Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer</guilabel> (lembre-se que o Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer só estará disponível se tiver o KDevelop instalado no seu sistema). Se escolher o <guilabel>Padrão do Sistema</guilabel>, o &kwrite; irá respeitar as suas modificações no &kcontrolcenter;. Todas as outras opções irão substituir esta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando abre uma janela onde poderão ser alterados os <link linkend="keybindings">atalhos de teclado</link>. Uma área no topo da janela mostra a lista de comando (ações) que poderão possuir atalhos de teclado. Abaixo da área existem três opções exclusivas. O usuário poderá optar entre Sem Tecla, Tecla Padrão ou Tecla Personalizada. (A seleção da Tecla Padrão assume que existe um atalho de teclado 'padrão'). A seleção da opção Tecla Personalizada ativa as três opções no fundo da janela. O usuário poderá então selecionar uma combinação de teclas para o comando em questão através das opções e da tecla. Por exemplo, com o comando Sobre o &kde; selecionado na área de visualização, o usuário poderia selecionar o &Ctrl; e o <keycap>Alt</keycap>, clicar no botão da tecla e depois no <keycap>K</keycap> do teclado. Isso significaria que, sempre que ele pressionasse as teclas &Ctrl; e <keycap>Alt</keycap>, seguidas da tecla <keycap>K</keycap> (enquanto usar o &kwrite;), seria chamada a janela do Sobre o &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configurar</guimenu><guimenuitem>Configurar Barra de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto abrirá o diálogo de onde a configuração da barra de ferramentas pode ser mudada. O usuário pode escolher que botões de atalho devem aparecer na barra de ferramentas. Um quadro à esquerda lista os comando disponíveis para serem colocados na barra de ferramentas. O quadro à direita lista os comando que já estão na barra de ferramentas. Um conjunto de quatro botões de seta entre os dois quadros manipulam as seleções. A seta apontando para direita coloca qualquer comando selecionado no painel esquerdo para o painel direito, <abbrev>isto é</abbrev>, ele adiciona-o à barra de ferramentas. A seta esquerda faz simplesmente o oposto, removendo qualquer ação selecionada no quadro direito da barra de ferramentas. As setas apontando para cima e para baixo mudam a posição da ação selecionada no quadro direito mudando a posição deste botão na barra de ferramentas.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
<!--
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
|
|
Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
|
|
highlighting. The dialog is described in <xref
|
|
linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice>
|
|
<shortcut>
|
|
<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
|
|
</shortcut>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
|
|
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>//-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="vertical-selection">
|
|
<menuchoice>
|
|
<shortcut>
|
|
<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
|
|
</shortcut>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This is used to turn on or off the vertical selection feature. Vertical
|
|
selection allows text to be selected by column as well as by row. In other
|
|
words with this feature the user is able to select text contained in only
|
|
particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
|
|
rectangular area of text anywhere in the document.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="set-highlight">
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This allows the user to choose the style of color highlighting which the
|
|
editor uses to display the text. The styles are selected by programming
|
|
language. The font/color information is not stored with the document.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="end-of-line"/>
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
|
|
Line</guisubmenu></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
|
|
<quote>end of
|
|
line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
|
|
standard
|
|
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="pref-dialog">
|
|
<title>Configurar o &kwrite;</title>
|
|
|
|
<para>A seleção do <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice>, a partir do menu, provoca o aparecimento da janela para <guilabel>Configurar Editor</guilabel>. Esta janela pode ser usada para alterar algumas das várias opções existentes. As opções disponíveis para alteração podem variar de acordo com a categoria que o usuário seleciona, numa lista vertical do lado esquerdo da janela. Recorrendo aos três botões na parte inferior da janela, o usuário poderá controlar o processo. </para>
|
|
|
|
<para>Ele pode invocar o sistema de <guilabel>Ajuda</guilabel>, aceitar as configurações atuais e fechar o diálogo através do botão <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Cancelar</guibutton>. As categorias <guilabel>Cores</guilabel>, <guilabel>Fontes</guilabel>, <guilabel>Indentação</guilabel>, <guilabel>Seleção</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel>, <guilabel>Ortografia</guilabel> e <guilabel>Destaque</guilabel> são detalhadas abaixo. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="appearance">
|
|
<title>Aparência</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Quebra de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="appearance-settings">
|
|
<term><guilabel>Quebra de linha dinâmica</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas na borda da janela na tela.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indicadores de quebra de linha dinâmica</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolha se deseja mostrar os indicadores de quebra de linha dinâmica. </para></listitem></varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Alinhar verticalmente as quebras de linhas dinâmicas à profundidade de indentação: </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Ativa o início das linhas repartidas com quebras de linha dinâmicas, de modo a ficarem alinhadas na vertical com o nível de indentação da primeira linha. Isto poderá ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</para><para>Além disso, isto permite-lhe definir uma largura máxima da tela, como percentagem, após a qual as linhas repartidas de forma dinâmica não serão mais alinhadas na vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam mais profundas que 50% da largura da tela não terão qualquer alinhamento vertical aplicado às linhas repartidas subsequentes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Dobragem de Código</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as marcações de dobragem (se disponíveis) </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, a janela atual irá mostrar marcações para dobrar ou desdobrar o código, se este estiver disponível.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Bordas</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar a borda dos ícones </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, você irá ver uma borda para os ícones do lado esquerdo. A borda dos ícones mostra os sinais de favoritos, por exemplo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar números de linha </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, você irá ver os números das linhas do lado esquerdo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as marcas na barra de rolagem </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, a janela atual irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical. Estas marcas, por exemplo, poderão mostrar os favoritos.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ordenar o Menu de Favoritos </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Por posição </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Por criação </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se encontra colocado no documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as linhas de indentação </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para ajudar a identificar as linhas de indentação.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="prefcolors">
|
|
<title>Fontes & Cores</title>
|
|
|
|
<para>Esta seção da janela permite-lhe configurar todos os tipos de fonte e cores de qualquer esquema de cores que tiver, assim como criar esquemas novos ou remover os existentes. Cada esquema possui a configuração das cores, fontes e estilos do texto normal e selecionado. </para>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; irá selecionar previamente o esquema atualmente ativo para você; se quiser trabalhar num esquema diferente, comece selecionando-o na lista <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-colors">
|
|
<title>Cores</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
|
|
<term><guilabel>Fundo da Área de Texto</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
|
|
<term><guilabel>Texto normal</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o fundo por padrão para a área de edição, sendo a cor dominante da área do editor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
|
|
<term><guilabel>Texto Selecionado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o fundo do texto selecionado. O valor por padrão é a cor global de seleção, como está definida nas preferências de cores do &kde;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
|
|
<term><guilabel>Linha Atual</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Define a cor da linha atual. Se configurar esta cor um pouco diferente do fundo do Texto Normal, isto o ajudará a concentrar-se na linha atual. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-marks">
|
|
<term><guilabel>Favorito</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta lista permite-lhe sobrepor as cores dos vários tipos de marcações. A cor é misturada com a cor de fundo de uma linha marcada, para que uma linha com mais marcas ou a linha atual tenha um fundo que seja uma mistura de mais cores. As cores das marcações são também usadas se ativar a visualização das marcas na barra de rolagem.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
|
|
<term><guilabel>Outros Elementos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fundo da Borda Esquerda</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para as marcas, números de linhas e bordas das marcações de desdobramento do lado esquerdo da janela de edição, quando forem apresentados. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Números de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar os números de linha do lado esquerdo da janela, quando estiverem visíveis.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Parênteses Realçado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar o fundo dos parênteses correspondentes. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcações de Quebra de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar um padrão à esquerda das linhas repartidas com quebra de linha, quando estiverem alinhadas na vertical, assim como para as marcações de quebras de linha estáticas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcações de Tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar os indicadores de espaços em branco, quando estiverem ativos. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-fonts">
|
|
<title>Fontes</title>
|
|
<para>Aqui, o usuário poderá escolher a fonte padrão para o &kwrite;. Você pode escolher qualquer fonte disponível no seu sistema, assim como definir um tamanho padrão e uma codificação. Um texto de exemplo aparecerá na parte inferior da janela, para que possa ver o resultado das suas opções. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
|
|
<title>Estilos de Texto Normal</title>
|
|
<para>Os estilos de texto normal são herdados pelos estilos de texto realçados, permitindo ao editor apresentar o texto de forma bastante consistente; por exemplo, o texto do comentário usa o mesmo estilo em quase todos os formatos de texto que o Kate consegue realçar.</para>
|
|
<para>O nome na lista de estilos está usando o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma previsão imediata ao configurar um estilo. </para>
|
|
<para>Cada estilo permite-lhe selecionar atributos comuns, assim como as cores do texto e do fundo. Para retirar uma cor de fundo, clique com o botão direito para usar o menu de contexto.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
|
|
<title>Estilos de Texto Realçado</title>
|
|
<para>Aqui você poderá editar os estilos de texto usados por uma definição de realce específica. O editor seleciona previamente o realce usado pelo seu documento atual. Para funcionar com um realce diferente, selecione um na lista <guilabel>Realce</guilabel>, acima da lista de estilos. </para>
|
|
<para>O nome na lista de estilos está usando o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma previsão imediata ao configurar um estilo. </para>
|
|
<para>Cada estilo permite-lhe selecionar os atributos comuns, assim como as cores de fundo e do texto. Para retirar uma cor de fundo, clique com o botão direito para usar o menu de contexto. Além disso, você poderá verificar se um estilo é igual ao padrão que for usado para o item, e configurá-lo como tal, se não estiver.</para>
|
|
<para>Você irá notar que vários realces contêm outros realces, representados por grupos na lista de estilos. Por exemplo, a maioria dos realces implementam o realce Alert (Alerta) e muitos formatos de código importam o realce do Doxygen. A edição das cores destes grupos só irá afetar os estilos se forem usados no formato de realce editado. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-cursor-selection">
|
|
<title>Cursor & Seleção</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Movimento do Cursor de Texto</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Início inteligente</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver selecionado, pressionar a tecla Home, fará com que o cursor salte os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mudar o cursor</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver ativada esta opção, se mover o cursor de inserção com as teclas <emphasis role="bold">Esquerda</emphasis> e <emphasis role="bold">Direita</emphasis>, irá para a linha anterior/seguinte no início/fim da linha, como acontece nos outros editores.</para><para>Quando esta opção for selecionada, a movimentação do cursor com as teclas dos cursores além do fim da linha (à direita) faz com que o cursor mude para o início da próxima linha. Do mesmo modo, quando o cursor passar para trás do início de uma linha (à esquerda) salta para o fim da linha anterior. Quando esta linha não estiver selecionada, a movimentação do cursor além do fim da linha simplesmente faz com que ele continue horizontalmente na mesma linha, assim como a movimentação além do início da linha não fará nada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Page Up/Down Move o Cursor</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esta opção muda o comportamento do cursor quando o usuário pressiona as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou <keycap>Page Down</keycap>. Se desselecionado o cursor do texto se manterá na sua posição relativa dentro do texto visível no &kwrite; conforme novo texto se torna visível como resultado da operação. Logo se o cursor estiver no meio do texto visível quando a operação ocorre ele permanecerá lá (exceto quando é atingido o início ou fim do texto.) Com esta opção selecionada, o primeiro pressionamento de tecla faz com que o cursor se mova para cima ou para baixo do texto visível conforme uma nova pasta de texto é exibida.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto-centrar o cursor (linhas):</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre que possível.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo de Seleção</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As seleções serão sobrepostas pelo texto escrito e serão perdidas com o movimento do cursor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Persistente</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As seleções serão mantidos mesmo com a inserção de texto e a movimentação do cursor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-edit">
|
|
<title>Edição</title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir espaços em vez de tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando isto estiver ativo, o editor irá inserir um número calculado de espaços, de acordo com a posição no texto e a configuração <option>tab-width</option>, quando pressionar a tecla <keycap>TAB</keycap>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando esta opção estiver ativa, o &kwrite; irá mostrar um pequeno ponto como representação visual das tabulações.</para>
|
|
<note><para>Isto faz também com que pontos sejam desenhados para indicar os espaços em branco finais. Isto será corrigido numa futura versão do &kwrite;</para></note>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-tab-width">Largura da Tabulação</term> <listitem><para>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Substituir Tabulações Por Espaços</guilabel></link> estiver selecionada esta entrada determinará o número de espaços que o editor usará para substituir automaticamente as tabulações.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Quebra de Linha Estática</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>A quebra de palavra é um recurso que faz com que o editor automaticamente inicie uma nova linha de texto e mova (quebre) o cursor para o início da nova linha. O &kwrite; automaticamente iniciará uma nova linha de texto quando a linha atual atingir o comprimento especificado pela opção <link linkend="pref-wrap-words-at">Quebrar Linhas Em:</link>.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ativar quebra de linha estática</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ativa ou desativa a quebra de linha estática.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar os marcadores de quebra de linha estática (se aplicável)</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de quebra de linha, como está definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar uma fonte monoespaçada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Quebrar palavras em:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap">Quebra de Linha</link> estiver selecionada esta entrada determina o comprimento (em caracteres) no qual o editor automaticamente iniciará uma nova linha.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover Espaços Excedentes</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O &kwrite; automaticamente eliminará espaços extras no final das linhas de texto.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto Colchetes</guilabel></term> <listitem><para>Quando o usuário digitar um colchete esquerdo ([, ( ou {) o &kwrite; irá inserir automaticamente o colchete direito (}, ) ou ]) à direita do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term>Passos do <link linkend="undo">desfazer</link>:</term>
|
|
<listitem><para>Aqui o usuário pode especificar o número de passos que o &kwrite; manterá na memória para fim de desfazer entradas e ações. Isto significa que quanto maior o número de passos configurados mais memória o &kwrite; usará para isto. Configurar esta entrada para 10 significa que o usuário será capaz de reverter as últimas dez operações, <abbrev>por exemplo</abbrev> clicar o botão <guibutton>desfazer</guibutton> 10 vezes e obter resultados.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term>Origem do texto para procura inteligente:</term>
|
|
<listitem><para>Isto determina de onde o &kwrite; irá obter o texto da procura (que será inserido automaticamente na janela para Procurar Texto): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Nenhum Lugar:</emphasis> Não irá adivinhar o texto de procura.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Somente Seleção:</emphasis> Usar a seleção do texto atual, se disponível. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Seleção, então Palavra Atual:</emphasis> Usar a seleção atual, se disponível, caso contrário usa a palavra atual. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Somente Palavra Atual:</emphasis> Usa a palavra sob o cursor, se disponível.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Palavra Atual, então Seleção:</emphasis> Usa a palavra atual, se disponível, caso contrário usa a seleção atual. </para></listitem> </itemizedlist> Lembre-se que, nos modos acima, se não se conseguir determinar um texto de procura, então a janela para Procurar Texto irá usar o último texto de procura. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
|
|
Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
|
|
the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
|
|
Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
|
|
the presence
|
|
of a tab in the text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-indent">
|
|
<title>Indentação</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentação automática</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo de indentação:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Selecione o modo de indentação automático que desejar usar por padrão. Recomenda-se que use o <userinput>Nenhum</userinput> ou o <userinput>Normal</userinput> aqui e use as configurações do tipo de arquivo para definir outros modos de indentação para os formatos de texto, como o código em C/C++ ou o &XML;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir um "*" inicial do Doxygen ao digitar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Insere automaticamente um "*" inicial, enquanto escreve dentro de um comentário do tipo do Doxygen. Esta configuração só está ativa quando for aplicável.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentação com Espaços</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto substitui as tabulações pelo número de espaços definido no campo <guilabel>Número de espaços:</guilabel> abaixo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo misto, estilo Emacs</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usa uma mistura de tabulações e espaços na indentação.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Número de espaços:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Defina o número de espaços que deseja usar na indentação, quando assinalar a opção <guilabel>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Manter o Perfil de Indentação</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Quando esta opção estiver ativa, o editor não irá remover mais a indentação das linhas de uma seleção, quando a linha com menor indentação ficar completamente sem indentação. Se você algumas vezes retirar blocos de indentação no código, isto poderá ser útil. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Manter Espaços Extra</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indentação com mais que o número selecionado de espaços não serão encurtadas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Teclas a usar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tecla Tab indenta</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite que a tecla <keycombo action="simul"><keycap>tab</keycap></keycombo> seja usada para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tecla Backspace indenta</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite que a tecla <keycombo action="simul"><keycap>backspace</keycap></keycombo> seja usada para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo da Tecla Tab Se Nada Estiver Selecionado</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir caracteres de indentação</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir carácter de tabulação</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentar linha atual</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
|
|
new lines to begin with the same indentation level as the previous
|
|
line.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-open-save">
|
|
<title>Abrir & Salvar</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Formato do Arquivo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto altera a codificação de caracteres do seu arquivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fim da linha:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha o seu fim de linha preferido para o seu documento ativo. Você poderá optar entre o &UNIX;, DOS/&Windows; ou o Macintosh.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Deteção automática do fim da linha</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo do fim da linha. O primeiro tipo encontrado será o usado para todo o arquivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Uso de Memória</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Blocos máximos carregados por arquivo:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá carregar o número de blocos indicado (com cerca de 2048 linhas) com texto para a memória; se o tamanho do arquivo for maior que isto, os outros blocos são transferidos para o disco e carregados de forma transparente, conforme necessário.</para>
|
|
<para>Isto poderá provocar alguns pequenos atrasos ao navegar no documento; um número de blocos maior aumenta a velocidade de edição com uma sobrecarga na memória. </para><para>Para uma utilização normal, basta escolher o número de blocos maior que for possível: limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Limpezas Automáticas ao Carregar/Salvar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover espaços finais</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra, no fim das linhas de texto, ao carregar/salvar o arquivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arquivo de Configuração de Pasta</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Profundidade da procura no arquivo de configuração:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá procurar pelo número de níveis de pastas indicado para cima, no arquivo de configuração do &kwrite; e carregar a linha de configuração respectiva.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Cópia de Segurança ao Salvar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Criar uma cópia de segurança ao salvar, fará com que o &kwrite; copie o arquivo do disco para <prefixo><nome-arquivo><sufixo>' antes de gravar as alterações. O sufixo é, por padrão <emphasis role="bold">~</emphasis> e o prefixo está em branco, por padrão. </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arquivos locais</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos arquivos locais ao salvar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Arquivos remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos arquivos remotos ao salvar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prefixo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Sufixo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indique o sufixo com que será adicionado aos nomes das cópias de segurança.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-highlighting">
|
|
<title>Realce</title>
|
|
<para>Este grupo de opções é usado para personalizar os estilos de realce para cada tipo de linguagem de programação. Todas as alterações que fizer nas outras áreas desta janela só se irão aplicar a este tipo.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Realce:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Isto é usado para mudar o tipo de linguagem a configurar.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Informações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Veja as propriedades das regras de realce da linguagem escolhida: nome do autor e licença. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Propriedades</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Extensões dos arquivos:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta é a lista de extensões de arquivos, usadas para determinar os arquivos a realçar, com o modo de realce de sintaxe atual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos MIME:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Clicar no botão do assistente, irá mostrar uma janela com todos os tipos MIME disponíveis para escolher.</para><para>O item das <emphasis role="bold">Extensões de Arquivos</emphasis> será automaticamente editado também.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prioridade:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indica a prioridade da regra de realce.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Obter...</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Clique neste botão para transferir descrições de realce de sintaxe novas ou atualizadas da página Web do &kate;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
<!-- obsolete annma 24 December 2005
|
|
<para>The <guilabel>Configure
|
|
Highlighting</guilabel> dialog consists of
|
|
two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
|
|
Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
|
|
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
|
|
|
|
<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
|
|
follows:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
The user can configure the default appearance for
|
|
particular items. This would allow a programmer to more easily identify
|
|
different items (types of entries) in his or her code.
|
|
</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
|
|
might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
|
|
text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
|
|
<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
|
|
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
|
|
selected as needed. The options in the rest of this section apply
|
|
to the entry selected in this box.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This allows the user to choose the
|
|
item's normal (unselected) color. This is done by means
|
|
of a color selection dialog box, a further explanation of which
|
|
may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
|
|
linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This option determines whether or
|
|
not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This option determines whether or
|
|
not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This allows the user to choose the
|
|
item's color when selected. This is done by means of a
|
|
color selection dialog box, a further explanation of which
|
|
may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
|
|
linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
|
|
user to define more specific highlighting depending on the language
|
|
style.</para>
|
|
|
|
<para>One need not set every available option, items not configured
|
|
specifically will use the default configuration specified on the
|
|
previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This group of options is used to customize the
|
|
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
|
|
made in other areas of this dialog apply only to this
|
|
type.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This is used to choose the language
|
|
type to configure</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This is to choose the syntax item to
|
|
configure. Remember this only configures
|
|
<emphasis>this</emphasis> item for
|
|
<emphasis>this</emphasis>
|
|
language.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>As an example, if the user wished to configure the
|
|
appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
|
|
could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
|
|
choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
|
|
<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
|
|
to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
|
|
while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
|
|
specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Here the user can configure the general
|
|
appearance of the above
|
|
selected item. Checking the
|
|
<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
|
|
default style as configured on the previous tab to be set, or
|
|
the appearance can be configured directly. The available
|
|
options are the same as on the
|
|
<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
|
|
<guilabel>Normal</guilabel>,
|
|
<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
|
|
and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
|
|
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
|
|
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
|
|
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
|
|
<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
|
|
default entry for the C++ language is
|
|
<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
|
|
<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
|
|
C++ style to it.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Here the user can choose the font for the
|
|
selected item.</para>
|
|
<para>The default style can be applied by checking the
|
|
<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
|
|
choose a specific font
|
|
<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
|
|
and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
|
|
the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>-->
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-filetypes">
|
|
<title>Tipos de Arquivos</title>
|
|
<para>Esta página permite-lhe substituir a configuração padrão dos documentos dos tipos MIME indicados. Quando o editor carregar um documento, ele irá tentar ver se corresponde às máscaras de arquivos ou tipos MIME para cada um dos tipos definidos e, se houver correspondência, aplica as variáveis definidas. Se corresponderem mais tipo de arquivos, será usado o que tiver maior prioridade. </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipo de arquivo:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O tipo de arquivo com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de arquivos, eles serão também listados.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Isto é usado para criar um novo tipo de arquivo. Depois de clicar neste botão, os campos abaixo ficam em branco, para que você possa preencher as propriedades que deseja para o novo tipo de arquivo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Para remover um tipo de arquivo existente, selecione-o na lista e clique no botão Remover.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Propriedades do tipo de arquivo atual</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O tipo de arquivo com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de arquivos, eles serão também listados.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nome:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente. Este nome é mostrado no item <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipos de Arquivos</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Seção:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus. Ele também é usado no menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipos de Arquivos</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Variáveis:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este texto permite-lhe configurar o &kwrite; para os arquivos selecionados por este tipo MIME, usando as variáveis do &kwrite;. Você poderá definir quase todas as opções de configuração, como o 'highlight', 'indent-mode', 'encoding', etc.</para><para>Para uma lista completa das variáveis conhecidas, veja o manual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Extensões dos arquivos:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>As máscaras com caracteres especiais permitem-lhe selecionar arquivos pelo nome. Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, como por exemplo <filename>*.txt; *.text</filename>. O texto é uma lista, separada por pontos-e-vírgulas, de máscaras.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos MIME:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prioridade:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolhe a prioridade deste tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo corresponder com um arquivo, será utilizado o com a prioridade mais elevada.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-shortcuts">
|
|
<title>Atalhos</title>
|
|
<para>Você poderá alterar aqui a configuração dos atalhos. Selecione uma ação e clique em <guilabel>Personalizado</guilabel> se quiser um atalho diferente para esta ação.</para>
|
|
<para>A linha de procura permite-lhe procurar por uma determinada ação e ver o seu atalho associado.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-plugins">
|
|
<title>Plugins</title>
|
|
<para>Esta página lista todos os plugins disponíveis e você poderá assinalar os que deseja usar. Assim que um plugin seja assinalado, o botão <guibutton>Configurar</guibutton> fica ativo e você poderá clicar nele para configurar o plugin selecionado.</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>Direitos Autorais do &kwrite; 2001 para a equipe do &kate;.</para>
|
|
|
|
<para>Baseado no &kwrite; original, que possui Direitos Autorais 2000 para Jochen Wilhelmy <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email> </para>
|
|
|
|
<para>Contribuições:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Documentação original de &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Atualizado por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; e &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Esta versão do Manual do &kwrite; é baseada no original de &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Convertido para docbook/proofreading por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus.gama@gmail.com</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-namecase-general: t
|
|
sgml-namecase-entity: nil
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|