You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kasteroids.po

176 lines
3.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kasteroids.po en Français
# translation of kasteroids.po to Français
# translation of kasteroids.po to français
# kasteroids.po
# First-Translator : 1998-10-01
# Serge "sergio" Tellène <tells@mygale.org>
# Update : 1999-03-16
# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.frcedric,pasteur@free.fr"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jeu spatial pour TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Si l'on peut tirer sur les recharges de pouvoir"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Le nombre de vaisseaux par partie."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "S'il faut jouer des sons."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Son à jouer lorsqu'un vaisseau est détruit."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Son à jouer lorsque un rocher est détruit."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Vaisseaux"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Poussée"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pivoter vers la gauche"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pivoter vers la droite"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Tirer"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Protection"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Vaisseau détruit. Appuyez sur « %1 » pour continuer."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Commencer une nouvelle partie avec"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " vaisseaux."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Le joueur peut détruire les recharges de carburant"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Général"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fin de la partie\n"
"\n"
"Coups tirés :\t%1\n"
" Touchés :\t%2\n"
" Manqués :\t%3\n"
"Taux de réussite :\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids est en pause."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "En pause"