You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po

135 lines
3.0 KiB

# translation of kruler.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dette er eit verktøy for å måla pikselavstandar på skjermen. Det er nyttig for "
"utforming av dialogboksar, nettsider osv."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dette er avstanden målt i pikslar."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dette er ein heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Han kan brukast i HTML "
"eller som eit QColor-namn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen "
"inni den vesle firkanten ved enden av linjepeikaren."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "K-linjal"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Aust"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sør"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Snu mot &høgre"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Snu mot v&enstre"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middels"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Høg"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Full skjermbreidd"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lengd"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Vel farge …"
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Vel &skrift …"
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Full skjermhøgd"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Skjermlinjal"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Ein skjermlinjal for K Desktop Environment"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Første port til TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"