You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/knetattach.po

198 lines
5.0 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor e manutenção"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ligação &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Pasta &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
"Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informação da Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar encriptação"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e L&igar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>"
"Gravar e Ligar</b>.Próximo."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do servidor "
"e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
"novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"