You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
646 lines
11 KiB
646 lines
11 KiB
# translation of clockapplet.po to
|
|
# translation of clockapplet.po to Galician
|
|
# Galician translation of clockapplet.
|
|
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
|
#
|
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
|
#
|
|
# First Version: 2000-09-25 21:35+0200
|
|
#
|
|
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
|
|
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Configurar - Reloxo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "a unha"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "as duas"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "as tres"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "as catro"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "as cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "as seis"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "as sete"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "as oito"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "as nove"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "as dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "as once"
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "as doce"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 en ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "%0 e cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "%0 e dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 e cuarto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 e vintecinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "%0 e meia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "%1 menos vintecinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "%1 menos vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "%1 menos cuarto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "%1 menos dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "%1 menos cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 en ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 en ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "%0 e cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "%0 e dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "%0 e cuarto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "%0 e vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0 e vintecinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "%0 e meia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "%1 menos vintecinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "%1 menos vinte"
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "%1 menos cuarto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "%1 menos dez"
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "%1 menos cinco"
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 en ponto"
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Noite"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Mañanciña"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Mañá"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Mañá"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Meiodia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Tarde"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Serán"
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Madrugada"
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Início da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Metade da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Final da semana"
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Fin de semana!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Reloxo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Zona Horária Local"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "&Limpo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "&Dixital"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "&Analóxico"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "&Difuso"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "Mostrar &Zona Horária"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "&Axustar Data e Hora..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "&Formato da Data e da Hora..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "C&opiar ao Portarretallos"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "&Configurar Reloxo..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "Mostrando hora de %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "Dat&a"
|
|
|
|
#: analog.ui:46 digital.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "&Segundos"
|
|
|
|
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "Comezo da semana"
|
|
|
|
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "&Marco"
|
|
|
|
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
|
|
|
|
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Cor do Fondo:"
|
|
|
|
#: analog.ui:192 digital.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Cor da Sombra:"
|
|
|
|
#: analog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "Suavizado:"
|
|
|
|
#: analog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
#: analog.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Baixa Calidade"
|
|
|
|
#: analog.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta Calidade"
|
|
|
|
#: analog.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "Aspeito &LCD"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Tipo de reloxo"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
|
|
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "Cor do Primeiro Plano."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "Fonte para o reloxo."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Mostrar segundos."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
|
|
#: clockapplet.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Mostrar data."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
|
|
#: clockapplet.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Mostrar data."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
|
|
#: clockapplet.kcfg:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Mostrar marco."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
|
|
#: clockapplet.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "Cor do Fondo."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "Cor da Sombra."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Palpebrexo"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "Estilo LCD"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Factor de suavizado"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Difusidade"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Mostrar marco da fiestra"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Tamaño por omisión do calendário"
|
|
|
|
#: digital.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Po&ntos a palpebrexar"
|
|
|
|
#: digital.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "Aspeito LCD"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Difusidade:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Fonte da Data"
|
|
|
|
#: settings.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Apariencia"
|
|
|
|
#: settings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Tipo de reloxo:"
|
|
|
|
#: settings.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Reloxo Sinxelo"
|
|
|
|
#: settings.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Reloxo Dixital"
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Reloxo Analóxico"
|
|
|
|
#: settings.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Reloxo Difuso"
|
|
|
|
#: settings.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Segundos"
|
|
|
|
#: settings.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
msgstr "Cor da Sombra:"
|
|
|
|
#: settings.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: settings.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "&Zonas Horárias"
|
|
|
|
#: settings.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: settings.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: settings.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
|
|
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón "
|
|
"central do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas "
|
|
"cidades escollidas."
|