You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdetoys/amor.po

226 lines
8.4 KiB

# translation of amor.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "कैंची के साथ दौड़ न लगाएँ"
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "कार विक्रेता या राजनीतिज्ञों पर भरोसा? - कभी नहीं."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना कठिन होता है "
"- फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव देना बहुत ही आसान "
"होता है."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "आपके पास कभी भी जरूरत से ज्यादा डिस्क जगह या मेमोरी नहीं हो सकती."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "सही उत्तर 42 है."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "यह बग नहीं है. यह तो अ-विशेषता है."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "अतिरेक ख़त्म करने और स्टैम्प आउट करने में मदद करें."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "ऑल्ट+Tab का उपयोग अनुप्रयोगों के बीच स्विच करने के लिए करें."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ऑल्ट+F2 एक छोटा विंडो दिखाता है जिसमें आप अपने कमांड टाइप कर सकते हैं."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए किया जा सकता "
"है."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "आप अपने मध्य माउस बटन के उपयोग से बटनों को फलक पर खिसका सकते हैं"
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ऑल्ट+F1 तंत्र मेन्यू पॉप-अप करता है."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है जो "
"प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर से लॉगइन "
"करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "केडीई फ़ाइल मैनेजर एक वेब ब्राउज़र भी है तथा एक एफटीपी क्लाएंट भी."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "प्रसंग पढ़ने में त्रुटिः"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "समूह पढ़ने में त्रुटिः"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"एमोर संस्करण %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"साधनों का मनोरंजक दुरुपयोग\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
#: amor.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "एमोर के बारे में"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "प्रसंगः"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसेटः"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "हमेशा ऊपर रहें"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "नुस्ख़े बेतरतीब दिखाएँ"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "अनुप्रयोग नुस्ख़े स्वीकारें"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "कोई नुस्ख़ा नहीं"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "आपके डेस्कटॉप के लिए केडीई जन्तु."
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "एमोर"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प... (&O)"
#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr "ताज़ातरीन कार्यालयीन आंकड़ों के अनुसार, सभी आंकड़ों में से ४३ % अनुपयोगी होते हैं."