You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kleopatra.po

1079 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kleopatra.po to Russian
# Copyright (c) 2004, TDE Team.
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kleopatra/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "olegbatalov@mail.ru"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Менеджер ключей TDE"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Текущий координатор"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Предыдущий координатор"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Автор идеи"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Среда настройки движков, интеграция с TDEIO"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Корректный"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Может использоваться для подписи"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Может использоваться для шифрования"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Может использоваться для сертификации"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Может использоваться для аутентификации"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Владелец"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Отдел"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Имя"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
"произошла ошибка</p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Перечисление сертификатов не удалось"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Загрузка цепочки сертификатов"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Невозможно выполнить gpgsm:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "программа не найдена"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "программа не может быть выполнена"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Не найден владелец сертификата ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Дополнительная информация о ключе"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n бит\n"
"%n бита\n"
"%n бит"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Невозможно запустить создание сертификата: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Ошибка менеджера сертификатов"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Создание ключа"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Невозможно создать сертификат: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Серия"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Остановить операцию"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Новая пара ключей..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Иерархический список ключей"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть все"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Обновить CRL"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Импорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Импорт CRL..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Экспорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Сведения о сертификате..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Снимок кэша CRL..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Очистить кэш CRL..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Просмотр журнала GnuPG..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "В локальных сертификатах"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Во внешних сертификатах"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Настроить движок &GpgME"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Неудачно."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n ключ.\n"
"%n ключа.\n"
"%n ключей."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Обновление ключей..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Невозможно обновить ключи"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Получение ключей..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Результат запроса был усечён.\n"
"Достигнут локальный или удалённый предел максимального количества.\n"
"Вы можете попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, "
"если это ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Выбор файла сертификата"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Получение сертификата с сервера..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке импорта сертификата %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Невозможно импортировать сертификат"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Импорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Всего обработано:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Импортировано:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Новые подписи:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Новые идентификаторы пользователя:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Ключи без идентификаторов:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Новые подключи:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Недавно отозвано:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Не импортировано:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Не изменено:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Обработано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Импортировано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Не изменено закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Отчёт импорта сертификата"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-за "
"неизвестной ошибки."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Файл CRL успешно импортирован."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Информация о менеджере сертификатов"
#: certmanager.cpp:893
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr ""
"Список отзывающих сертификатов в кодировке DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
"der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Выбор файла CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно из-"
"за неизвестной ошибки."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Кэш CRL успешно очищен."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Проверка зависимости ключей..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные "
"сертификаты.\n"
"Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Удаление сертификатов CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими "
"сертификатов?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими "
"сертификатов?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими "
"сертификатов?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Удаление сертификатов"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Операция не поддерживается движком."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Удаление ключей..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Невозможно экспортировать сертификат"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Экспорт сертификата..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Сохранение сертификата"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат PKCS#12 "
"небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Невозможно экспортировать закрытый ключ"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Связка ключей PKCS#12 (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). "
"Проверьте вашу установку!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Ошибка Kleopatra"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без имени>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Автоматически добавлять &новые серверы, получаемые из центров "
"распространения CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Снимок кэша CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Начальная строка запроса"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br> Работа менеджера "
"сертификатов будет закончена.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Цепочка"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Снимок"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Импорт в локальные"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Сведения о сертификате"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Мастер создания ключей"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Добро пожаловать в мастер создания ключей.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Этот мастер поможет вам за несколько простых шагов создать новую пару ключей "
"и запросить для них сертификат. Вы можете использовать созданные сертификаты "
"для подписи и шифрования сообщений, а также для расшифровывания сообщений, "
"которые другие люди посылают вам в зашифрованном виде.\n"
"<p>\n"
"Пары ключей создаются децентрализованным способом. Свяжитесь с вашим "
"локальным центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать "
"сертификат для вашей организации."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметры ключа"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"На этой странице вы настроите длину криптографического ключа и тип "
"создаваемого сертификата."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Длина криптографического ключа"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Выберите &длину ключа:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Использование сертификата"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Только для &подписи"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Только для &шифрования"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Для подписи &и шифрования"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Ваши персональные данные"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"На этой странице укажите некоторые данные о вас, которые будут помещены в "
"ваш сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете "
"сообщение."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Вставить мой адрес"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные "
"владельца"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Децентрализованное создание ключей"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>На этой странице вы децентрализованным способом создадите пару "
"ключей.\n"
"</p><p>Вы можете сохранить запрос сертификата в файле для последующей "
"передачи или\n"
"отправить его непосредственно в хранилище сертификатов (CA). Свяжитесь \n"
"с вашей службой поддержки, если не уверены, что нужно указать здесь.</p><p>\n"
"Как только вы завершите настройку, нажмите\n"
"<em>Создать пару ключей и запрос сертификата</em> для создания пары ключей и "
"соответствующего им запроса сертификата.</p>\n"
"<p><b>Обратите внимание:</b>Если вы выбрали отправку по электронной почте, \n"
"будет открыт редактор писем KMail, в котором вы можете указать более "
"подробную информацию для CA.\n"
"</p></qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Параметры запроса сертификата"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Сохранить в файле:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Послать CA по &электронной почте:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Добавить адрес электронной почты к DN в запрос к повреждённым CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Создать пару ключей и запрос сертификата"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Ваш запрос сертификата готов к отправке"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ваша пара ключей готова и сохранена локально. Соответствующий ей запрос "
"сертификата также готов к отправке в CA (хранилище сертификатов), которое "
"создаст для вас сертификат и вышлет его вам по электронной почте (если вы не "
"выбрали сохранение в файле). Проверьте сертификат, показанный ниже.\n"
"<p>\n"
"Если вы хотите изменить что-либо, нажмите кнопку Назад и сделайте изменения. "
"Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей подписи в CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Настройка цветов и шрифтов"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Категории ключей"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Установить цвет &текста..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Установить цвет &фона..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Установить &шрифт..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Зачёркнутый"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Внешний вид по умолчанию"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Сертификаты"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLs"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Сведения о сертификате"