|
|
# translation of kdialog.po to
|
|
|
# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# translation of kdialog.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:44+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net,zerodogg@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
msgstr "'Beklager'-boks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
msgstr "'Feil'-meldingsboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
msgstr "Vindu med meldingsboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
msgstr "Vindu med inndataboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
msgstr "Passordvindu"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
msgstr "Tekstboksvindu"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
msgstr "Dialog med inndataboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
msgstr "Menyvindu"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
msgstr "Sjekklistevindu"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
msgstr "Radioknapp-vindu"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
msgstr "Passiv sprettopp"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
msgstr "Dialog for valg av ikon"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en DCOP-referanse for kommunikasjon"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
msgstr "Dialogoverskrift"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
|
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks og meny"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
|
|
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename for å hente flere filer"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
|
|
|
"med --multiple)"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis» eller "
|
|
|
"«spør igjen»"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
msgstr "Argumenter – avhengig av hovedvalg"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:679
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:680
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:683
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
|
msgstr "kdialog: kan ikke åpne fil"
|