You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
875 lines
22 KiB
875 lines
22 KiB
# Translation of karm to Korean.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|
|
|
|
#: csvexportdialog.cpp:87
|
|
msgid "radioDecimal"
|
|
msgstr "radioDecimal"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:58
|
|
msgid "Task &name:"
|
|
msgstr "작업 이름(&N):"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:72
|
|
msgid "Edit &absolute"
|
|
msgstr "절대 시간 편집(&A)"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Session time: "
|
|
msgstr "세션 시간(&S): "
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:88
|
|
msgid "&Time:"
|
|
msgstr "시간(&T):"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:124
|
|
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
|
|
msgstr "상대 시간 편집 (세션 시간과 시간에 모두 적용)(&R)"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:168
|
|
msgid "A&uto tracking"
|
|
msgstr "자동 추적(&U)"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:177
|
|
msgid "In Desktop"
|
|
msgstr "다음 데스크톱에"
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:228
|
|
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
|
|
msgstr "여기에 작업 이름을 입력하십시오. 이 이름은 구분을 위한 것입니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
|
|
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 절대값으로 설정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"예로 이 세션에서 이 작업을 4시간 동안 수행했다면 세션 시간을 4시간으로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
|
|
"you would add 1 hr."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 현재 값에 상대적인 값으로 설정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"예제로 이 작업을 타이머 작동 없이 1시간 수행했다면 1시간을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:241
|
|
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
|
|
msgstr "모든 시간이 초기화된 다음 작업이 진행된 시간입니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:244
|
|
msgid "This is the time the task has been running this session."
|
|
msgstr "이 작업이 세션에서 진행된 시간입니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
|
|
msgstr "전체 시간과 세션 시간에 더하거나 뺄 시간을 지정합니다."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
|
|
"to the specified desktop(s)."
|
|
msgstr "지정한 데스크톱으로 전환했을 때 이 작업에 대한 타이머를 시작하시려면 이 설정을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: edittaskdialog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
|
|
msgstr "전환했을 때 자동으로 타이머를 시작할 데스크톱을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: idletimedetector.cpp:73
|
|
msgid "Idle Detection"
|
|
msgstr "휴식 감지"
|
|
|
|
#: idletimedetector.cpp:74
|
|
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
|
|
msgstr "데스크톱이 %1부터 휴식 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: idletimedetector.cpp:76
|
|
msgid "Revert && Stop"
|
|
msgstr "되돌리고 중지하기"
|
|
|
|
#: idletimedetector.cpp:77
|
|
msgid "Revert && Continue"
|
|
msgstr "되돌리고 계속하기"
|
|
|
|
#: idletimedetector.cpp:78
|
|
msgid "Continue Timing"
|
|
msgstr "계속 재기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
|
|
msgid "Start &New Session"
|
|
msgstr "새 세션 시작하기(&N)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
|
|
msgid "&Reset All Times"
|
|
msgstr "모든 시간 초기화(&R)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "정지(&T)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
|
|
msgid "Stop &All Timers"
|
|
msgstr "모든 타이머 정지(&A)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)..."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
|
|
msgid "New &Subtask..."
|
|
msgstr "새 부 작업 만들기(&S)..."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "편집(&E)..."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
|
|
msgid "&Mark as Complete"
|
|
msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
|
|
msgid "&Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
|
|
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
|
|
msgid "Copy &History to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
|
|
msgid "Import &Legacy Flat File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
|
|
msgid "&Export to CSV File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
|
|
msgid "Export &History to CSV File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
|
|
msgid "Import Tasks From &Planner..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:221
|
|
msgid "Configure KArm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
|
|
msgid "Configure key bindings"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
|
|
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
|
|
msgstr "karm에서만 사용하는 단축키를 설정합니다"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
|
|
msgid "Start a new session"
|
|
msgstr "새 세션 시작하기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
|
|
"without affecting the totals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
|
|
msgid "Reset all times"
|
|
msgstr "모든 시간 초기화"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
|
|
"scratch."
|
|
msgstr "이것은 모든 작업의 세션과 총 시간을 0으로 초기화시키고 처음부터 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
|
|
msgid "Start timing for selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업의 시간 재기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"This will start timing for the selected task.\n"
|
|
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
|
|
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
|
|
msgid "Stop timing of the selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업의 시간 재지 않기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Stop all of the active timers"
|
|
msgstr "모든 활성화된 타이머 멈추가"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
|
|
msgid "Create new top level task"
|
|
msgstr "새 상위 단계 작업 만들기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
|
|
msgid "This will create a new top level task."
|
|
msgstr "이것은 새 최상위 단계 작업을 만들 것입니다."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
|
|
msgid "Delete selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업 삭제하기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
|
|
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
|
|
msgstr "이것은 선택한 작업과 모든 부 작업을 삭제할 것입니다."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
|
|
msgid "Edit name or times for selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간 편집하기"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
|
|
"selected task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
|
|
msgid "Copy task totals to clipboard"
|
|
msgstr "작업 합계를 클립보드로 복사합니다."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
|
|
msgid "Copy time card history to clipboard."
|
|
msgstr "시간 카드 과거 기록을 클립보드로 복사합니다."
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:408
|
|
msgid "karmPart"
|
|
msgstr "karmPart"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
|
|
msgid "task_popup"
|
|
msgstr "task_popup"
|
|
|
|
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid error number: %1"
|
|
msgstr "잘못된 오류 번호: %1"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
|
|
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid=%2)"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:394
|
|
msgid "File \"%1\" not found."
|
|
msgstr "파일 \"%1\"을/를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\"을/를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:590
|
|
msgid "Export Progress"
|
|
msgstr "내보내기 진행 상태"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"Task History\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 기록\n"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
|
|
msgid "From %1 to %2"
|
|
msgstr "%1에서 %2까지"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printed on: %1"
|
|
msgstr "인쇄됨: %1"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:960
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:960
|
|
msgid "Total Sum"
|
|
msgstr "총 합계"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:960
|
|
msgid "Task Hierarchy"
|
|
msgstr "작업 계보도"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:970
|
|
msgid " No hours logged."
|
|
msgstr " 기록된 시간이 없습니다."
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
|
|
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
|
|
msgid "KArm"
|
|
msgstr "KArm"
|
|
|
|
#: ktimewidget.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"_: abbreviation for hours\n"
|
|
" hr. "
|
|
msgstr " 시간 "
|
|
|
|
#: ktimewidget.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: abbreviation for minutes\n"
|
|
" min. "
|
|
msgstr " 분 "
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "TDE Time tracker tool"
|
|
msgstr "TDE 시간 추적 도구"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Just caught a software interrupt."
|
|
msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "The iCalendar file to open"
|
|
msgstr "열 iCalendar 파일"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "현재 관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "원 저작자"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:104
|
|
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
|
|
msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:106
|
|
msgid "Could not modify calendar resource."
|
|
msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:108
|
|
msgid "Out of memory--could not create object."
|
|
msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:110
|
|
msgid "UID not found."
|
|
msgstr "UID를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
|
|
msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:114
|
|
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
|
|
msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:116
|
|
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
|
|
msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:146
|
|
msgid "Successfully saved tasks and history"
|
|
msgstr "작업과 과거 기록을 저장했습니다"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
|
|
msgstr "과거 기록을 CSV 파일로 저장했습니다"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
msgstr "세션: %1"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
msgstr "합계: %1"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:242
|
|
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
|
|
msgstr "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "확인 필요"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Reset All Times"
|
|
msgstr "모든 시간 초기화"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:340
|
|
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
|
|
msgstr "세션 시간을 클립보드로 복사하기(&C)"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:23
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:50
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:50
|
|
msgid "Behavior Settings"
|
|
msgstr "행동 설정"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:58
|
|
msgid "Detect desktop as idle after"
|
|
msgstr "다음 시간 이후 데스크톱을 휴식 중으로 표시"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " 분"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:63
|
|
msgid "Prompt before deleting tasks"
|
|
msgstr "작업을 지우기 전에 물어보기"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:78
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:78
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "표시 설정"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:85
|
|
msgid "Columns displayed:"
|
|
msgstr "표시할 열:"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:87
|
|
msgid "Session time"
|
|
msgstr "세션 시간"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:89
|
|
msgid "Cumulative task time"
|
|
msgstr "누적 작업 시간"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:91
|
|
msgid "Total session time"
|
|
msgstr "총 세션 시간"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:93
|
|
msgid "Total task time"
|
|
msgstr "총 작업 시간"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:108
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:108
|
|
msgid "Storage Settings"
|
|
msgstr "설정 저장하기"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:117
|
|
msgid "Save tasks every"
|
|
msgstr "다음 시간마다 작업 저장"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:122
|
|
msgid "iCalendar file:"
|
|
msgstr "iCalendar 파일:"
|
|
|
|
#: preferences.cpp:129
|
|
msgid "Log history"
|
|
msgstr "과거 기록"
|
|
|
|
#: print.cpp:25
|
|
msgid "Print Times"
|
|
msgstr "시간 인쇄하기"
|
|
|
|
#: print.cpp:57
|
|
msgid "Task Name "
|
|
msgstr "작업 이름 "
|
|
|
|
#: print.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KArm - %1"
|
|
msgstr "KArm - %1"
|
|
|
|
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "작업 이름"
|
|
|
|
#: printdialog.cpp:44
|
|
msgid "Print Dialog"
|
|
msgstr "대화 상자 인쇄하기"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
|
|
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "날짜 범위"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
|
|
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "시작:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
|
|
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "끝:"
|
|
|
|
#: printdialog.cpp:79
|
|
msgid "Selected Task"
|
|
msgstr "선택한 작업"
|
|
|
|
#: printdialog.cpp:80
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
msgstr "모든 작업"
|
|
|
|
#: printdialog.cpp:83
|
|
msgid "Summarize per week"
|
|
msgstr "주별로 요약"
|
|
|
|
#: printdialog.cpp:85
|
|
msgid "Totals only"
|
|
msgstr "합계만 표시"
|
|
|
|
#. i18n: file karmui.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import/Export"
|
|
msgstr "가져오기/내보내기(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file karmui.rc line 19
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clock"
|
|
msgstr "시계(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file karmui.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Task"
|
|
msgstr "작업(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSV Export"
|
|
msgstr "CSV로 내보내기"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "내보내기(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export to:"
|
|
msgstr "다음으로 내보내기:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The file where Karm will write the data."
|
|
msgstr "Karm이 데이터를 기록할 파일입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quotes:"
|
|
msgstr "인용:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All fields are quoted in the output."
|
|
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
|
|
"when reporting on totals.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
|
|
"minutes.</p>\n"
|
|
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
|
|
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
|
|
"5:45</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours:Minutes"
|
|
msgstr "시간:분"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "소숫점"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "구분자"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
|
|
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "기타:"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "공백"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "쉼표"
|
|
|
|
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "세미콜론"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:55
|
|
msgid "Session Time"
|
|
msgstr "세션 시간"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:57
|
|
msgid "Total Session Time"
|
|
msgstr "총 세션 시간"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:58
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "총 시간"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
|
|
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
|
|
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
|
|
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
|
|
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
|
|
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:495
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
|
|
msgid "Unnamed Task"
|
|
msgstr "이름 없는 작업"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
|
|
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
|
|
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
|
|
msgstr ""
|
|
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 "
|
|
"이 파일을 사용하는 모든 프로그램을 종료하시고, ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일을 "
|
|
"삭제하십시오."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:560
|
|
msgid "New Sub Task"
|
|
msgstr "새 부 작업"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:572
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "작업 편집"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
|
|
msgid "No task selected."
|
|
msgstr "작업이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the task named\n"
|
|
"\"%1\" and its entire history?"
|
|
msgstr "작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
|
|
msgid "Deleting Task"
|
|
msgstr "작업 삭제"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the task named\n"
|
|
"\"%1\" and its entire history?\n"
|
|
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n"
|
|
"알림: 이 작업의 모든 부 작업과 과거 기록도 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:819
|
|
msgid "Copy Totals to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
|
|
msgid "Copy This Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
|
|
msgid "Copy All Tasks"
|
|
msgstr "모든 작업 복사하기"
|
|
|
|
#: taskview.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
|
|
"all tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskview.cpp:843
|
|
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
|
|
msgstr "세션 시간 클립보드로 복사하기"
|
|
|
|
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
|
|
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
|
|
msgstr "작업 이름은 현재 작업하고 있는 작업이나 부 작업의 이름을 보여 줍니다."
|
|
|
|
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
|
|
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
|
|
"\"Start New Session\".\n"
|
|
"Time: Overall time for this task.\n"
|
|
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
|
|
msgid "Task Totals"
|
|
msgstr "작업 합계"
|
|
|
|
#: timekard.cpp:66
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: timekard.cpp:101
|
|
msgid "No tasks."
|
|
msgstr "작업 없음."
|
|
|
|
#: timekard.cpp:259
|
|
msgid "No hours logged."
|
|
msgstr "시간이 기록되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: timekard.cpp:313
|
|
msgid "Task History"
|
|
msgstr "작업 기록"
|
|
|
|
#: timekard.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week of %1"
|
|
msgstr "%1의 주"
|
|
|
|
#: tray.cpp:134
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "활성화된 작업 없음"
|
|
|
|
#: tray.cpp:139
|
|
msgid ", ..."
|
|
msgstr ", ..."
|
|
|
|
#: tray.cpp:154
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|