You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1149 lines
29 KiB
1149 lines
29 KiB
# Translation of kontact to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kontact\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 07:58+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always start with specified component:"
|
|
msgstr "항상 지정된 구성 요소로만 시작:"
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
|
|
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
|
|
msgstr "Kontact는 종료 직전에 사용했던 구성 요소로 시작합니다. 만약 이 상자를 선택하면 미리 지정된 구성 요소로 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:44
|
|
msgid "About Kontact"
|
|
msgstr "Kontact 정보"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:48
|
|
msgid "Kontact Container"
|
|
msgstr "Kontact 컨테이너"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:76
|
|
msgid "No about information available."
|
|
msgstr "정보가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:84
|
|
msgid "Version %1</p>"
|
|
msgstr "버전 %1</p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:111
|
|
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>제작자:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:123
|
|
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>특별히 감사:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:135
|
|
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>번역자:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:166
|
|
msgid "%1 License"
|
|
msgstr "%1 라이선스"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:447
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:448
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:450
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:452
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:458
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "아이콘 보기"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:461
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:91
|
|
msgid "kontactconfig"
|
|
msgstr "kontactconfig"
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "TDE Kontact"
|
|
msgstr "TDE Kontact"
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:94
|
|
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
msgid "TDE personal information manager"
|
|
msgstr "TDE 개인 정보 관리자"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:147
|
|
msgid "Kontact"
|
|
msgstr "Kontact"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n"
|
|
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
|
|
msgstr "(C) 2001-2004 Kontact 개발자"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "원 저작자"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Components ..."
|
|
msgstr "구성 요소 선택..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to plugin %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Loading Kontact..."
|
|
msgstr "Kontact 불러오는 중..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:280
|
|
msgid " Initializing..."
|
|
msgstr "초기화 중..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Get Organized!"
|
|
msgstr "일상을 정리하십시오!"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:303
|
|
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
|
|
msgstr "TDE 개인 정보 관리자 모음"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:337
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Configure Kontact..."
|
|
msgstr "Kontact 설정..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Profiles..."
|
|
msgstr "요약 보기 설정(&C)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:356
|
|
msgid "&Kontact Introduction"
|
|
msgstr "Kontact 소개(&K)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:358
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 팁(&T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:784
|
|
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
|
|
msgstr "프로그램이 이미 실행 중입니다. 배경에서 지켜봅니다..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load part for %1."
|
|
msgstr "%1 부분을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"_: Plugin dependent window title\n"
|
|
"%1 - Kontact"
|
|
msgstr "%1 - Kontact"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
|
|
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Kontact %1에 오신 것을 환영합니다</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%1</nobr></td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%1</nobr></td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%1</nobr></td></tr>"
|
|
"</table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%1\">이 소개 건너뛰기</a></p>"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
|
|
msgstr "Kontact는 여러분의 전자 우편, 주소록, 달력, 작업 목록 등을 처리합니다."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1188
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
msgstr "사용 설명서 읽기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1189
|
|
msgid "Learn more about Kontact and its components"
|
|
msgstr "Kontact와 구성 요소에 대하여 익히기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1195
|
|
msgid "Visit Kontact Website"
|
|
msgstr "Kontact 웹 사이트로 가기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1196
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
msgstr "온라인 자원과 튜토리얼 보기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1202
|
|
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
|
|
msgstr "Kontact를 그룹웨어 클라이언트로 설정"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1203
|
|
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
|
|
msgstr "Kontact를 회사 네트워크에서 사용하도록 설정"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:40
|
|
msgid "Configure Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:41
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "휴식"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "새 글..."
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
msgstr "피드 삭제"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:79
|
|
msgid "Save Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:88
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:94
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
|
|
"restart to get activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Loaded"
|
|
msgstr "프로젝트 리더"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
msgid "Save to Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
|
|
"lost!"
|
|
msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
|
|
msgid "Select Profile Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
msgid "Profile Exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "새 글..."
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:232
|
|
msgid "Enter description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:80
|
|
msgid "No service found"
|
|
msgstr "서비스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
|
|
msgstr "프로그램 오류: 서비스의 .desktop 파일은 라이브러리 키를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:89
|
|
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
|
|
msgstr "프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 팩토리를 제공하지 않습니다."
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
|
|
"specified type"
|
|
msgstr "프로그램 오류: 라이브러리 %1은(는) 지정한 형식으로 구성 요소를 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
|
|
msgid "Start with a specific Kontact module"
|
|
msgstr "지정된 모듈로 시작"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
|
|
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
|
|
msgstr "아이콘화 모드로 시작"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
|
|
msgid "List all possible modules and exit"
|
|
msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List all possible profiles and exit"
|
|
msgstr "모든 모듈의 목록을 표시하고 끝내기"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with a specific Kontact profile"
|
|
msgstr "지정된 모듈로 시작"
|
|
|
|
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
msgstr "새 피드..."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "새 연락처..."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Contacts"
|
|
msgstr "연락처 보기(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
|
|
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
|
|
msgstr "여러 개의 전자 우편을 끌어다 놓을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
|
|
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
|
|
msgstr "'%1' 종류의 이벤트를 처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
|
|
msgid "kcmkmailsummary"
|
|
msgstr "kcmkmailsummary"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
|
|
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
|
|
msgstr "메일 요약 설정 대화상자"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
|
|
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
|
|
msgid "Show full path for folders"
|
|
msgstr "폴더의 전체 경로 보기"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"_: prefix for local folders\n"
|
|
"Local"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "새 메시지..."
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
|
|
msgid "Synchronize Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
|
|
"%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
|
|
msgid "No unread messages in your monitored folders"
|
|
msgstr "관찰하는 폴더에 새 메시지가 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
|
|
msgid "Open Folder: \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\" 폴더 열기"
|
|
|
|
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
|
|
msgid "New Article..."
|
|
msgstr "새 글..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Selected Notes..."
|
|
msgstr "구성 요소 선택..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Notes"
|
|
msgstr "노트 편집"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete this note?"
|
|
msgstr "이 노트를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "삭제 확인"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n notes?"
|
|
msgstr "%n개 노트를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
|
|
msgid "New Note..."
|
|
msgstr "새 노트..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
|
|
msgid "Synchronize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
|
|
msgid "Notes Management"
|
|
msgstr "노트 관리"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "노트"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
|
|
msgid "No Notes Available"
|
|
msgstr "노트가 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
|
|
msgid "Read Note: \"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\" 노트 읽기"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
|
|
msgid "New Journal..."
|
|
msgstr "새 저널..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
|
|
msgid "Synchronize Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
|
|
msgid "kcmkorgsummary"
|
|
msgstr "kcmkorgsummary"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
|
|
msgid "Schedule Configuration Dialog"
|
|
msgstr "스케줄 설정 대화상자"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_n: day\n"
|
|
" days"
|
|
msgstr " 일"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
|
|
msgid "How many days should the calendar show at once?"
|
|
msgstr "달력에 얼마나 많은 날을 한 번에 보이겠습니까?"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "하루"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
|
|
msgid "Five days"
|
|
msgstr "닷새"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
|
|
msgid "One week"
|
|
msgstr "한 주"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
|
|
msgid "One month"
|
|
msgstr "한 달"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
|
|
msgid "To-dos"
|
|
msgstr "할 일"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
|
|
msgid "Show all to-dos"
|
|
msgstr "모든 할 일 보기"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
|
|
msgid "Show today's to-dos only"
|
|
msgstr "오늘의 할 일만 보기"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
|
|
msgid "New Event..."
|
|
msgstr "새 이벤트..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Calendar"
|
|
msgstr "활성화된 달력"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
msgstr "\"%1\" 노트 읽기"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"From: %1\n"
|
|
"To: %2\n"
|
|
"Subject: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내는 사람: %1\n"
|
|
"받는 사람: %2\n"
|
|
"제목: %3"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail: %1"
|
|
msgstr "편지: %1"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "활성화된 달력"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Time from - to\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No appointments pending within the next day\n"
|
|
"No appointments pending within the next %n days"
|
|
msgstr "%n일 안에 다가오는 약속이 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
|
|
msgid "&Edit Appointment..."
|
|
msgstr "약속 편집(&E)..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
|
|
msgid "&Delete Appointment"
|
|
msgstr "약속 삭제(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
|
|
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
|
|
msgstr "약속 편집: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
|
|
msgid "New To-do..."
|
|
msgstr "새 할 일..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
|
|
msgid "Synchronize To-do List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To-do"
|
|
msgstr "할 일"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
|
|
msgid "overdue"
|
|
msgstr "기한 지남"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
|
|
msgid "starts today"
|
|
msgstr "오늘 시작함"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
|
|
msgid "ends today"
|
|
msgstr "오늘 끝남"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
|
|
msgid "No to-dos pending"
|
|
msgstr "할 일이 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
|
|
msgid "&Edit To-do..."
|
|
msgstr "할 일 편집하기(&E).."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
|
|
msgid "&Delete To-do"
|
|
msgstr "할 일 삭제(&D)"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
|
|
msgid "&Mark To-do Completed"
|
|
msgstr "할 일 완료된 것으로 표시(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
|
|
msgid "Edit To-do: \"%1\""
|
|
msgstr "할 일 \"%1\" 편집하기"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
|
|
msgid "KPilot Information"
|
|
msgstr "KPilot 정보"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KPilot - TDE의 HotSync 소프트웨어\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
|
|
msgid "Plugin Developer"
|
|
msgstr "플러그인 개발자"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
msgstr "프로젝트 리더"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
msgstr "KPilot 정보"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
|
|
msgid "<i>Last sync:</i>"
|
|
msgstr "<i>마지막 동기화:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "정보가 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
|
|
msgid "[View Sync Log]"
|
|
msgstr "[동기화 기록 보기]"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
|
|
msgid "<i>User:</i>"
|
|
msgstr "<i>사용자:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
|
|
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
|
|
msgid "<i>Device:</i>"
|
|
msgstr "<i>장치:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
|
|
msgid "<i>Status:</i>"
|
|
msgstr "<i>상태:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
|
|
msgid "No communication with the daemon possible"
|
|
msgstr "데몬과 통신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
|
|
msgid "<i>Conduits:</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
|
|
msgid "KPilot is currently not running."
|
|
msgstr "KPilot이 현재 실행 중이 아닙니다."
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
|
|
msgid "[Start KPilot]"
|
|
msgstr "[KPilot 시작하기]"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
|
|
msgid "No information available (Daemon not running?)"
|
|
msgstr "정보가 없습니다 (데몬이 실행되지 않고 있습니까?)"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
|
|
msgid "KPilot HotSync Log"
|
|
msgstr "KPilot HotSync 기록"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
|
|
msgstr "HotSync 기록 %1을/를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
msgstr "새 뉴스 피드"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
|
|
msgid "Arts"
|
|
msgstr "예술"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "사업"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "컴퓨터"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
|
|
msgid "Recreation"
|
|
msgstr "휴식"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
|
|
msgid "Society"
|
|
msgstr "사회"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "선택된 것만"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
msgstr "뉴스 피드 설정"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "새로 고침 시간:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
msgstr "볼 항목 개수:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
msgstr "피드 삭제"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
msgstr "뉴스 티커 설정 대화상자"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
msgstr "뉴스 피드"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"RSS DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"이 플러그인을 사용하려면 rssservice가 필요합니다."
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "URL을 클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
|
|
msgid "Special Dates Summary"
|
|
msgstr "특별한 날 요약"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
|
|
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
|
|
msgstr "특별한 날 요약에 얼마나 많은 날이 보이도록 설정하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
|
|
msgid "Special Dates From Calendar"
|
|
msgstr "달력의 특별한 날"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
|
|
msgid "Show birthdays"
|
|
msgstr "생일 보이기"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
|
|
msgid "Show anniversaries"
|
|
msgstr "기념일 보이기"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
|
|
msgid "Show holidays"
|
|
msgstr "공휴일 보이기"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
|
|
msgid "Show special occasions"
|
|
msgstr "특별한 모임 보이기"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
|
|
msgid "Special Dates From Contact List"
|
|
msgstr "연락처 목록의 특별한 날"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
|
|
msgid "kcmsdsummary"
|
|
msgstr "kcmsdsummary"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
|
|
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
|
|
msgstr "특별한 날 설정 대화상자"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
|
|
msgid "Special Dates"
|
|
msgstr "특별한 날"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
|
|
msgid "Default KOrganizer resource"
|
|
msgstr "기본 KOrganizer 자원"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
msgstr "활성화된 달력"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
|
|
msgid "BIRTHDAY"
|
|
msgstr "생일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
|
|
msgid "ANNIVERSARY"
|
|
msgstr "기념일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
|
|
msgid "HOLIDAY"
|
|
msgstr "공휴일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
|
|
msgid "SPECIAL OCCASION"
|
|
msgstr "특별한 일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "지금"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: in 1 day\n"
|
|
"in %n days"
|
|
msgstr "%n일 안에"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "생일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "기념일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
|
|
msgid "Holiday"
|
|
msgstr "공휴일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
|
|
msgid "Special Occasion"
|
|
msgstr "특별한 일"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one year\n"
|
|
"%n years"
|
|
msgstr "%n년"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
|
|
"No special dates pending within the next %n days"
|
|
msgstr "%n일 안에 다가오는 특별한 날이 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
|
|
msgid "Send &Mail"
|
|
msgstr "편지 보내기(&M)"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
|
|
msgid "View &Contact"
|
|
msgstr "연락처 보기(&C)"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
|
|
msgid "Mail to:\"%1\""
|
|
msgstr "\"%1\"에게 편지 보내기"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
|
|
msgid "Kontact Special Dates Summary"
|
|
msgstr "Kontact 특별한 날 요약"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 2004-2005 TDE PIM 팀"
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
|
|
msgstr "요약 보기에서 사용할 플러그인을 설정합니다."
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
|
|
msgid "kontactsummary"
|
|
msgstr "kontactsummary"
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
|
|
msgid "TDE Kontact Summary"
|
|
msgstr "TDE Kontact 요약"
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
|
|
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
|
|
msgid "&Configure Summary View..."
|
|
msgstr "요약 보기 설정(&C)..."
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary for %1"
|
|
msgstr "%1 요약"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
|
|
msgid "What's next?"
|
|
msgstr "다음으로 무엇이 있습니까?"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
|
|
msgid "Synchronize All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
|
|
msgid "Kontact Summary"
|
|
msgstr "Kontact 요약"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
|
|
msgid "Kontact Summary View"
|
|
msgstr "Kontact 요약 보기"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
|
|
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
|
|
msgstr "(c) 2003 Kontact 개발자"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
|
|
msgid "Weather Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"No weather dcop service available;\n"
|
|
"you need KWeather to use this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"날씨 DCOP 서비스를 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"이 플러그인을 사용하려면 KWeather가 필요합니다."
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
|
|
msgid "Last updated on"
|
|
msgstr "최근 갱신"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
|
|
msgid "Wind Speed"
|
|
msgstr "풍속"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
|
|
msgid "Rel. Humidity"
|
|
msgstr "상대 습도"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
|
|
msgid "View Weather Report for Station"
|
|
msgstr "특정 위치의 날씨 정보 보기"
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
|
|
msgid "Weather Information"
|
|
msgstr "날씨 정보"
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
msgstr "개선 및 코드 정리"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "노트 편집"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "&Request Feature..."
|
|
#~ msgstr "기능 요청(&R)..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Messages"
|
|
#~ msgstr "새 메시지"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
|
|
#~ msgstr "요약 보기 새로 고침(&R)..."
|