You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
720 lines
15 KiB
720 lines
15 KiB
# translation of kandy.po to Basque
|
|
# translation of kandy.po to Euskara
|
|
# translation of kandy.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 19:57-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:53
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Agindu berria"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
msgstr "Arg %1"
|
|
|
|
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
msgstr "Sartu parametroaren izena:"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
msgstr " Deskonektatuta "
|
|
|
|
#: kandy.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia kargatu"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia gorde"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:139
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
msgstr "Mugikorrerako interfazea"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
|
|
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Konektatu"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Deskonektatu"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:293
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Profil berria"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak %1 profilera?"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
msgstr "Ezin da %1 modem dispositiboa ireki."
|
|
|
|
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
msgstr "Modemaren errorea"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
|
|
msgid " Connected "
|
|
msgstr " Konektatuta "
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
msgstr "Serieko interfazea"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Helbide-liburua"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Lehioak"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
|
|
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:79
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Agindua"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:80
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hamaseitarra"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:86
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Gehitu..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:90
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:98
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exekutatu"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:108
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:119
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Irteera:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:129
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Emaitza:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:253
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
msgstr "Sartu %1-(r)en balioa:"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
msgstr "Zure telefono mugikorrarekin komunikatzen."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
msgstr "Erakutsi terminal lehioa"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
msgstr "Erakutsi mugikorraren interfazea"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
msgstr "Ez interfazerik erakutsi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
msgstr "Agindu profil fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
msgstr "Modema itzalita dago."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
msgstr "Modema lanpetuta dago."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kandy"
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Mugikorraren telefono-liburua irakurtzen..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:424
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Mugikorraren telefono-liburua idazten..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:433
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
msgstr "Idatzi mugikorraren telefono-liburua."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:493
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
msgstr "TDE-ren helbide-liburuan irakurtzen..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:643
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:951
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
msgstr "Idatzi TDE-ren helbide-liburua."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1162
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1313
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
msgstr "Kab sarrera:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1316
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
msgstr "Mugikorraren sarrera:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1321
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "Gatazkadun sarrerak"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1323
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
msgstr "Erabili Kab sarrera"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1324
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
msgstr "Erabili mugikorraren sarrera"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1401
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
msgstr "Telefono-liburu sinkronizatu dira."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
|
|
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
msgstr "TDE-ren helbide-liburua"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1536
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
msgstr "TDE-ren helbide-liburua (aldatuta)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1564
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "TDE-ren helbide-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
|
|
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
|
|
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
msgstr "Mugikorraren telefono liburua"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1607
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
msgstr "Mugikorraren telefono liburua (aldatuta)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1649
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Mugikorraren telefono-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
|
|
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminala"
|
|
|
|
#: modem.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%1' dispositiboa ireki. Egiaztatu behar diren baimenak dituzula."
|
|
|
|
#: modem.cpp:206
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
msgstr "Komunikazioaren konfigurazioak huts egin du (tcgetattr kodea: %1)"
|
|
|
|
#: modem.cpp:223
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
msgstr "tcsetattr()-ek huts egin du."
|
|
|
|
#: modem.cpp:282
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" dipositiboa blokeatu."
|
|
|
|
#: modem.cpp:301
|
|
msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: modem.cpp:309
|
|
msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: modem.cpp:319
|
|
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
msgstr "Ezin izan da PID '%1' fitxategitik eskuratu."
|
|
|
|
#: modem.cpp:325
|
|
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 PID-dun prozesua, dispositiboa blokeatzen ari dena, oraindik martxan dago."
|
|
|
|
#: modem.cpp:331
|
|
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da existitzen den bloke-fitxategiko PID-ari seinale bat bidali."
|
|
|
|
#: modem.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da '%1' bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu behar diren baimenak dituzula."
|
|
|
|
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Erakutsi"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
msgstr "Aginduaren propietateak"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "Katea:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex result"
|
|
msgstr "Emaitza hamaseitarra"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametroa"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
msgstr "Dispositibo mugikorra"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model Information"
|
|
msgstr "Modeloaren informazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modeloa:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
msgstr "Serieko zenbakia:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabrikatzailea:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
msgstr "GSM bertsioa:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "Helbide-liburuak"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonoa"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Irakurri"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Idatzi"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
msgstr "Gorde fitxategira..."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sinkronizatu"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
msgstr "Bateria-karga:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
msgstr "Seinalearen kalitatea:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xx %"
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
msgstr "Ezarri ordua"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Serieko dispositiboa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baudio-tasa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
msgstr "Blokeatu direktorioa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
msgstr "Ireki modema abioan"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
msgstr "Auto-ezarri mugikorraren ordua konektatzean"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu etxeko zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu laneko zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu mezularitza zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu fax zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu mugikorren zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu bideofonoen zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu postontzien zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu modemen zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu kotxeko telefonoen zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu ISDN zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
msgstr "Ez kontuan hartu bilagailuen zenbakiak"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
msgstr "Erabili etxeko atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
msgstr "Erabili laneko atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
msgstr "Erabili mezularitza atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
msgstr "Erabili fax atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
msgstr "Erabili mugikorraren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
msgstr "Erabili bideoaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
msgstr "Erabili postontziaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
msgstr "Erabili modemaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
msgstr "Erabili kotxeko atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
msgstr "Erabili ISDN atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
msgstr "Erabili bilagailuaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
msgstr "Etxeko atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
msgstr "Laneko atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
msgstr "Mezularitzaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
msgstr "Fax atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
msgstr "Mugikorraren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
msgstr "Bideoaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
msgstr "Postontziaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
msgstr "Modemaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
msgstr "Kotxearen atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
msgstr "Bilagailuaren atzizkia"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
msgstr "Ireki terminal lehioa abioan"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
msgstr "Ireki mugikorraren lehioa abioan"
|