You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
503 lines
13 KiB
503 lines
13 KiB
# translation of konsolekalendar.po to Low Saxon
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
msgstr "Kalenner opstellen <Testloop>: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
msgstr "Kalenner opstellen <snackhaftig>: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:116
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Begeefnissen ankieken <Testloop>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:144
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Begeefnis ankieken <snackhaftig>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:246
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deit mi leed, Exporteren na HTML per eensoortet ID warrt noch nich ünnerstütt"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:269
|
|
msgid "Events:"
|
|
msgstr "Begeevnissen:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
msgstr "Begeefnissen: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:276
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
msgstr "Begeefnissen: %1 - %2"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid " What: %1"
|
|
msgstr " Wat: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
msgstr " Anfang: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid " End: %1"
|
|
msgstr " Enn: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
msgstr " Dat Begeefnis is keen Tiet toornt"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
msgstr " Beschr.: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
msgstr " Oort: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Begeefnis infögen <Testloop>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Begeefnis infögen <snackhaftig>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
msgstr "\"%1\" inföögt."
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich inföögt"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Begeefnis ännern <Testloop>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Na Begeefnis <Testloop>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Begeefnis ännern <snackhaftig>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
msgstr "\"%1\" ännert."
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich ännert"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
msgstr " Eensoortet ID: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Begeefnis wegdoon <Testloop>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Begeefnis wegdoon <snackhaftig>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
msgstr "\"%1\" wegdaan."
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Tosamenfaten:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
msgstr "(keen Tosamenfaten verföögbor)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Oort:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
msgstr "(keen Oort verföögbor)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrieven:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
msgstr "(keen Beschrieven verföögbor)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "Eensoortet ID:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
msgstr "[helen Dag]\t"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
msgstr "Bi't Lopen hölpsche Mellen utgeven"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
msgstr "Utgeven, wat daan warrn wöör, man nix redig doon"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
msgstr "Giff an, welk Kalenner Du bruken wullt"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
msgstr "Indragtypen (Optschonen laat sik kombineren):"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
msgstr " Bloots för Begeefnissen (Standard)"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr " Bloots för Opgaven [funkscheneert noch nich]"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr " Bloots för Daagböker [funkscheneert noch nich]"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
msgstr "Hööft-Bedriefoorden:"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
msgstr " Indrääg in angeven Exportformaat utgeven"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
msgstr " Indrag den Kalenner tofögen"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
msgstr " Indrag ännern"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
msgstr " Indrag wegmaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
msgstr " Nieg Kalennerdatei opstellen, wenn dat noch keen gifft"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
msgstr " Dissen Kalenner na den Hööft-Kalenner importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
msgstr "Parameters för Akschonen:"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
msgstr " All Kalennerindrääg ankieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
msgstr " Nakamen Indrag in Kalenner ankieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
msgstr " Indrääg vun de nakamen <Daag> Daag ankieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
msgstr " Eensortet ID-Tekenkeed för Indrag"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " Bi dissen Dag starten [JJJJ-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " Bi disse Tiet starten [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " Bi dissen Dag ennen [JJJJ-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " Bi disse Tiet ennen [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr ""
|
|
" Bi disse Tiet starten [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr ""
|
|
" Bi disse Tiet ennen [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " Tosamenfaten den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " Beschrieven den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " Oort den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Export options:"
|
|
msgstr "Export-Optschonen:"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
msgstr "Dateityp för't Exporteren (Standard: Text)"
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
msgstr "Na Datei exporteren (Standard: na Standardutgaav)"
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
msgstr " List vun ünnerstütt Exporttypen utgeven un denn Programm beennen"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
"Examined\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bispelen:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"Besöök bi Dokter\" --description \"Bregen ünnersöken "
|
|
"laten\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du mehr weten wullt, kiek op de Programm-Tohuussiet op\n"
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
msgstr "Hööftautor"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
msgstr "%1 ünnerstütt disse Exportformaten:"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
msgstr " %1 [Standard]"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
msgstr " %1 (as %2, man lütter)"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
msgstr " %1 (as %2, man in en Maandansicht)"
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
msgstr " %1 (mit Kommas trennt Weerten)"
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
msgstr "Deit mi leed, Opgaven funkscheneert noch nich."
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
msgstr "Deit mi leed, Daagböker funkscheneert noch nich."
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Exporttyp angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Startdatum angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Starttiet angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Enndatum angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Daagtall angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
msgstr "Leeg Enntiet angeven: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
msgstr "Versöök löppt, feerne Datei \"%1\" optostellen"
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
msgstr "Dat gifft den Kalenner \"%1\" al"
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
msgstr "Kalenner \"%1\" opstellt"
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
msgstr "Kalenner lett sik nich opstellen: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
msgstr "Kalennerdatei lett sik nich finnen: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versöök dat mit \"--create\", wenn Du en niege Kalennerdatei opstellen wullt"
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
msgstr "Aktiv Kalenner"
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standard-Kalenner"
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bloots nau een Bedriefoort (Ankieken, Tofögen, Ännern, Wegdoon, Opstellen) per "
|
|
"Oproop tolaten"
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
msgstr "Enndatum/-tiet liggt vör Startdatum/-tiet"
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
msgstr "Kalenner \"%1\" importeert"
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
msgstr "Kalenner lett sik nich importeren: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
msgstr "Indrag lett sik nich tofögen, dat gifft em al"
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
msgstr "Eensoortet ID fehlt: Bruuk de Optschoon \"--uid\""
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Ännern fehlslaan"
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Wegdoon fehlslaan"
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
msgstr "Angeven Exportdatei lett sik nich opmaken: %1"
|