You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2199 lines
51 KiB
2199 lines
51 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY mirc "<application
|
|
>mIrc</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY irc "<acronym
|
|
>IRC</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY CTCP "<acronym
|
|
>CTCP</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &ksirc;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
|
|
<author
|
|
>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
|
|
<author
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>1997</year>
|
|
<holder
|
|
>Andrew Stanley-Jones</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year
|
|
><year
|
|
>2002</year
|
|
><year
|
|
>2004</year>
|
|
<holder
|
|
>Philip Rodrigues </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2005</year>
|
|
<holder
|
|
>Anne-Marie Mahfouf </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>José</firstname
|
|
><surname
|
|
>Pires</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
<date
|
|
>2005-05-10</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.3.12</releaseinfo>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KSirc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>irc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Internet relay chat</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Utilizar o &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="irc-basics">
|
|
<title
|
|
>Se você nunca usou o &irc; antes...</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ligações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Novo Servidor...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou carregue em <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva <userinput
|
|
><command
|
|
>/list</command
|
|
></userinput
|
|
>. Para se ligar a um canal escreva: <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nome_canal</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Para sair de um canal, basta escrever <userinput
|
|
><command
|
|
>/part</command
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler...</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksirc-basics">
|
|
<title
|
|
>Bases do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect2 id="servers">
|
|
<title
|
|
>Servidores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ligações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Novo Servidor</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou carregue em <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>.A janela <guilabel
|
|
>Ligar ao Servidor</guilabel
|
|
> aparecerá, onde você poderá seleccionar um <guilabel
|
|
>Grupo</guilabel
|
|
>, depois um <guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
> e também um <guilabel
|
|
>Porto</guilabel
|
|
> onde se ligar.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Basta depois carregar em <guilabel
|
|
>Ligar</guilabel
|
|
> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; <guilabel
|
|
>Controlo do Servidor</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever <userinput
|
|
>/help <replaceable
|
|
>nome_comando</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Se escrever somente <userinput
|
|
>/help</userinput
|
|
> irá dar uma lista dos comandos disponíveis.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channels">
|
|
<title
|
|
>Canais</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nome_canal</replaceable
|
|
> </userinput
|
|
>, se seleccionar a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ligações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Entrar no Canal...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou se carregar em <keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela <guilabel
|
|
>Controlo do Servidor</guilabel
|
|
> por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput
|
|
>/part</userinput
|
|
>, seleccionar a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Canal</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Fechar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> ou carregar em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channel-options">
|
|
<title
|
|
>Opções por Canal</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Canal</guimenu
|
|
>, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Gravar num Registo...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Grava o conteúdo de um canal num ficheiro.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Hora</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Tabela ASCII</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action
|
|
>, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Apitar ao Mudar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="user-options">
|
|
<title
|
|
>Opções do Utilizador</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Actualizar as Alcunhas</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal.</action
|
|
> Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Seguir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Não Seguir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Quem é</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ping</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Versão</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Abusar</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Expulsar</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira o utilizador do canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Banir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Impede o utilizador de se ligar ao canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Acolher</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Op</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Dá ao utilizador privilégios de operador.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Deop</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira os privilégios de operador do utilizador.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoconnecting">
|
|
<title
|
|
>Ligação Automática</title>
|
|
<para
|
|
>Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de <guilabel
|
|
>Controlo do Servidor</guilabel
|
|
>, seleccione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o KSirc...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e, na janela que aparece, seleccione a página de <guilabel
|
|
>Ligação Automática</guilabel
|
|
>. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Canal</guilabel
|
|
>, carregando depois no botão <guibutton
|
|
>Adicionar</guibutton
|
|
>. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel
|
|
>Canal</guilabel
|
|
> e carregue em <guibutton
|
|
>Actualizar/Adicionar</guibutton
|
|
>. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="ksirc-configuration">
|
|
<title
|
|
>Configuração do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="config-intro">
|
|
<title
|
|
>Introdução à Configuração</title>
|
|
<para
|
|
>A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Preferências...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> na janela <guilabel
|
|
>Controlo do Servidor</guilabel
|
|
> do &ksirc;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="look-and-feel">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Aparência e Comportamento</guilabel
|
|
></title>
|
|
<sect2 id="windowmode">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Modo de Janelas</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modo SDI (antigo)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command
|
|
>/query</command
|
|
> terá a sua própria janela em separado.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modo MDI paginado (XChat)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application
|
|
>XChat</application
|
|
>, no qual cada novo canal ou janela de <command
|
|
>/query</command
|
|
> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Esquerda</keysym
|
|
></keycombo
|
|
> e <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Direita</keysym
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="wallpaper-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Papel de Parede</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Na secção do <guilabel
|
|
>Papel de Parede</guilabel
|
|
>, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym
|
|
>JPEG</acronym
|
|
> ou <acronym
|
|
>PNG</acronym
|
|
>. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela.</para>
|
|
<para
|
|
>Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede.</para>
|
|
</sect2
|
|
>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="general-config">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect2 id="general-global-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Opções Globais</guilabel
|
|
> </title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Acoplar na bandeja do sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Janela de extracção de cores</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opção está seleccionada por omissão.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Auto-criar a janela</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando <command
|
|
>/msg</command
|
|
> para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o <command
|
|
>/msg</command
|
|
> é mostrado na janela actual e você poderá usar o <command
|
|
>/query <replaceable
|
|
>utilizador</replaceable
|
|
></command
|
|
> para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Auto-juntar de novo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Auto-criar em caso de aviso</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry
|
|
>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Anunciar as mensagens de ausência</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="nick-completion">
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Completação de alcunhas</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Escreva as primeiras letras do nome do utilizador.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Carregue em <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
>. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput
|
|
>jo<TAB></userinput
|
|
> fica igual a <computeroutput
|
|
>Jose</computeroutput
|
|
> se existir um utilizador chamado <quote
|
|
>Jose</quote
|
|
> no canal.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
> várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores <quote
|
|
>ZeNuno</quote
|
|
> e <quote
|
|
>ZePires</quote
|
|
> num canal, e você escrever <userinput
|
|
>Ze<TAB></userinput
|
|
>, o texto será completado primeiro com <computeroutput
|
|
>ZeNuno</computeroutput
|
|
> e se carregar de novo em <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
>, irá mudar para <computeroutput
|
|
>ZePires</computeroutput
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Usar a lista de alcunhas colorida</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar o tópico no título</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Mostra o tópico do canal actual no título da janela.</action
|
|
> Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mensagens passivas da bandeja</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Campo de texto de uma linha</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comprimento do Histórico</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Gravar o histórico automaticamente</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="misc-general-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Opções por Canal</guilabel
|
|
> </title>
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sobrepõe-se às opções do canal existentes</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Hora</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action
|
|
>, no formato [HH:MM:SS].</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar o tópico</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apitar ao mudar</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de <command
|
|
>/notify</command
|
|
> se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Activar o registo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Esconder as mensagens de saída/ligação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Codificação por omissão</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="startup-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Arranque</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="server">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
><!--to be written-->
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="name-settings">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Configuração do Nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Alcunha</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indica o nome do seu utilizador de &irc;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Alcunha Alternativa</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nome Verdadeiro</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command
|
|
>/whois</command
|
|
> sobre o seu utilizador.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command
|
|
>/whois</command
|
|
> sobre o seu utilizador.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notify-list">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Lista de Notificações</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista <command
|
|
>/notify</command
|
|
> no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colors-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Cores</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="chat-colors">
|
|
<title
|
|
>Configuração das <guilabel
|
|
>Cores de Conversação</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nick-colors">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Cores das Alcunhas</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>As opções <guilabel
|
|
>Texto:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Fundo:</guilabel
|
|
> definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção <guilabel
|
|
>Cor das mensagens que contêm a sua alcunha:</guilabel
|
|
> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="color-codes">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Códigos de cores</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
|
|
<title
|
|
>The <guilabel
|
|
>IRC Colors</guilabel
|
|
> Tab</title>
|
|
|
|
</sect1
|
|
>-->
|
|
|
|
<sect1 id="user-menu-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Menu do Utilizador</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="server-channel-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Servidor/Canal</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (<keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>) e Novo Canal (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>) com o menu Canal. </para>
|
|
<sect2 id="server-config">
|
|
<title
|
|
>Servidor</title>
|
|
<para
|
|
>Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="channels-config">
|
|
<title
|
|
>Canais</title>
|
|
<para
|
|
>Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="auto-connect-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Ligar Automaticamente</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect2 id="auto-connect-setup">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Ligação Automática</title>
|
|
<para
|
|
>Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca.</para>
|
|
<para
|
|
>Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas.</para>
|
|
<para
|
|
>Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. </para>
|
|
<para
|
|
>Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="fonts-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Tipos de Letra</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
|
|
<title
|
|
>The <guilabel
|
|
>Shortcuts</guilabel
|
|
> Tab</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="global-shortcuts">
|
|
<title
|
|
>Global Shortcuts</title>
|
|
<para
|
|
></para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
|
|
<title
|
|
>Shortcut for Selected Action</title>
|
|
<para
|
|
></para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1
|
|
>-->
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="sectcolors">
|
|
<title
|
|
>Cores do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><fg> == texto
|
|
<bg> == fundo
|
|
[] == opcional
|
|
</screen>
|
|
|
|
<sect1 id="mirccompatibility">
|
|
<title
|
|
>Compatibilidade com o &mirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>0x03<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> define a cor do texto e do fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>0x03</userinput
|
|
> repõe nos valores predefinidos para <emphasis
|
|
>essa</emphasis
|
|
> linha</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksircnative">
|
|
<title
|
|
>Nativo do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> define a cor do texto e de fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜c</userinput
|
|
> repõe nos valores predefinidos</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜b</userinput
|
|
> põe o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜u</userinput
|
|
> põe o texto a sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜i</userinput
|
|
> põe o texto em itálico</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜r</userinput
|
|
> põe o texto em modo invertido de cores</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput
|
|
>˜<replaceable
|
|
>letra</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colornumbers">
|
|
<title
|
|
>Número das Cores</title>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>branco</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>preto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>vermelho</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>castanho</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>roxo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>laranja</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>amarelo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul-cião</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul-cião claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cor de rosa</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cinzento</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cinzento claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
|
|
<title
|
|
>Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto invertido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto colorido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto normal</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplessetcolors">
|
|
<title
|
|
>Exemplos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Escreva a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> de novo</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O código de controlo <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Escreva um número entre 0 e 15</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Escreva a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> de novo</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtros</title>
|
|
|
|
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
|
|
<title
|
|
>Regras de Filtragem e Como Criá-las</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom <quote
|
|
>construtor de filtros</quote
|
|
> onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O filtro tenta encontrar o texto de <quote
|
|
>correspondência</quote
|
|
> e depois usar o <quote
|
|
>De</quote
|
|
> e o <quote
|
|
>Para</quote
|
|
> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application
|
|
>Perl</application
|
|
>. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> é expandido para a variável de ambiente <varname
|
|
><replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
>. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>$$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> é substituído pela variável de <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> <varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname
|
|
>$1</varname
|
|
> ou <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application
|
|
>ksirc</application
|
|
> (como a <varname
|
|
>$nick</varname
|
|
>, <varname
|
|
>$channel</varname
|
|
>, &etc;).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>˜<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>˜</varname
|
|
> <emphasis
|
|
>prefixado uma e só uma vez</emphasis
|
|
> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal
|
|
>!</literal
|
|
>:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!default</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!all</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command
|
|
>/part</command
|
|
> ou um <command
|
|
>/quit</command
|
|
> a menos que o utilizador esteja no canal.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!discard</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>ignora o texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
>. Uma boa compreensão da página de manual do <command
|
|
>perlre</command
|
|
> irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplesfilters">
|
|
<title
|
|
>Exemplos:</title>
|
|
|
|
<orderedlist
|
|
><listitem>
|
|
<para
|
|
>Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: .*
|
|
De: jose
|
|
Para: José</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote
|
|
>jose</quote
|
|
></para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: jose
|
|
De: ˆ
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Procura por <quote
|
|
>jose</quote
|
|
> e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal
|
|
>˜uma_janela˜</literal
|
|
> nele, você irá ter agora duas <literal
|
|
>˜jose˜˜uma_janela˜...</literal
|
|
> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: jose
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal
|
|
>˜\S+˜</literal
|
|
>, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal
|
|
>(*:˜\S+˜)</literal
|
|
>, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para
|
|
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ
|
|
Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
|
|
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
|
|
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
|
|
(NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você estiver <literal
|
|
>+s</literal
|
|
> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.*
|
|
De: Localização: \S+
|
|
Para: .</screen>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal
|
|
>***</literal
|
|
>; os <literal
|
|
>*</literal
|
|
>'s têm de ser comentados com <literal
|
|
>\</literal
|
|
> dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal
|
|
> mensagem KILL para</literal
|
|
>. Isto permite evitar ter de escrever a parte <literal
|
|
>-- Recebida...</literal
|
|
> &etc; O <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor)</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A mensagem fica agora do tipo:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Repare no novo <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> a seguir a <literal
|
|
>NickServ</literal
|
|
>?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal
|
|
>!discard</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\)
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜!discard˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> e no <literal
|
|
>\)</literal
|
|
> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** [KILL] <replaceable
|
|
>MATADOR</replaceable
|
|
>; matou <replaceable
|
|
>MATOU</replaceable
|
|
>; (<replaceable
|
|
>RAZÃO</replaceable
|
|
>)</screen>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL
|
|
De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).*
|
|
Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3)
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, a correspondência procura por <literal
|
|
>***<replaceable
|
|
>qualquer_coisa</replaceable
|
|
> mensagem KILL</literal
|
|
>. Não é possível usar o <literal
|
|
>ˆ</literal
|
|
> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal
|
|
>˜<janela>˜</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal
|
|
>"para (.*?) "</literal
|
|
> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal
|
|
>.*?</literal
|
|
> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal
|
|
>()</literal
|
|
> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal
|
|
>$#</literal
|
|
> em que o <literal
|
|
>#</literal
|
|
> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname
|
|
>$1</varname
|
|
> obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal
|
|
>()</literal
|
|
> tem a razão da morte. Aqui o <literal
|
|
>(</literal
|
|
> e o <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> corresponde ao carácter <literal
|
|
>'('</literal
|
|
> propriamente dito.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Como colorir a sua vida.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors"
|
|
>secção de Cores</link
|
|
> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <literal
|
|
><ALCUNHA></literal
|
|
> em cada linha: </para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+>
|
|
De: <(\S+)>
|
|
To: <˜4$$1˜c></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor #4 entre os dois <literal
|
|
><></literal
|
|
>. O <literal
|
|
>˜c</literal
|
|
> limpa a cor.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="keys">
|
|
<title
|
|
>Teclas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Combinações de Teclas</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Atalho de teclado</entry>
|
|
<entry
|
|
>Acção</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Sair</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Enter</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Enter</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>I</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>TAB</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- annma: chapter title not good-->
|
|
<chapter id="tips">
|
|
<title
|
|
>Dicas</title>
|
|
|
|
<sect1 id="kde-channels">
|
|
<title
|
|
>Ligar-se a canais do &kde;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página <guilabel
|
|
>Servidor/Canal</guilabel
|
|
> ou a página <guilabel
|
|
>Ligar Automaticamente</guilabel
|
|
> em <guilabel
|
|
>Configurar o KSirc</guilabel
|
|
> para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a <userinput
|
|
><systemitem class="domainname"
|
|
>irc.freenode.org</systemitem
|
|
></userinput
|
|
> no porto <userinput
|
|
>6667</userinput
|
|
>. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
|
|
>'wiki' da comunidade do &kde;</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Canais de IRC do KDE</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Canal</entry>
|
|
<entry
|
|
>Alvo</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Ajuda para o utilizador</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-devel</entry>
|
|
<entry
|
|
>Desenvolvimento no &kde;</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#tdevelop</entry>
|
|
<entry
|
|
>Dúvidas do KDevelop</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kontact</entry>
|
|
<entry
|
|
>Dúvidas relacionadas com o <application
|
|
>Kontact</application
|
|
> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...)</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#amarok</entry>
|
|
<entry
|
|
>Um canal da comunidade sobre o <application
|
|
>amaroK</application
|
|
>: dúvidas do utilizador, programação</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#debian-kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-freebsd</entry>
|
|
<entry
|
|
>Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoidentify">
|
|
<title
|
|
>Identificação Automática</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg</command
|
|
> nickserv register <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>, onde a <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
> é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg nickserv identify <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como <filename
|
|
>.sircrc.pl</filename
|
|
> na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_nick_notice {
|
|
my $n = shift;
|
|
my $m = shift;
|
|
|
|
|
|
if($who =~ /NickServ/){
|
|
if($m =~ /If this is your nickname/){
|
|
$silent = 1;
|
|
&msg("nickserv", "identify <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
$silent = 0;
|
|
}
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("notice", "nick_notice"); # juntar ao número "fim da MOTD"
|
|
</programlisting>
|
|
<para
|
|
>Substitua o <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
> pela sua senha. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_connected {
|
|
if($server =~ /undernet.org$/){
|
|
&msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
|
|
>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable
|
|
> <replaceable
|
|
>XXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
&docommand("umode +x");
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("255", "connected"); # juntar-se no "fim da MOTD"
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Substitua o <replaceable
|
|
>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable
|
|
> com o seu nome de utilizador e o <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
> pela sua senha. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
|
|
>http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
|
|
> </para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
<!-- end annma -->
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-license">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
|
|
<para
|
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Onde obter o &ksirc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
sgml-indent-step: nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|