You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
844 lines
30 KiB
844 lines
30 KiB
# translation of cupsdconf.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:10+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ที่อยู่ ACL"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "อนุญาต"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "ปฏิเสธ"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ประเภท:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "ที่อยู่:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "ส่งแล้ว"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "ส่งต่อ"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "สำรวจ"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "จาก:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ถึง:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "เรียกดูจากที่อยู่"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "การเรียกดู"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการเรียกดู"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "ใช้การเรียกดู"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "คลาสที่แยกกำหนด"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "ซ่อนสมาชิกที่แยกกำหนด"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "ใช้ชื่อย่อ"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "ใช้คลาส \"บางตัว\""
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "อนุญาต, ปฏิเสธ"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "ปฏิเสธ, อนุญาต"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " วินาที"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "พอร์ตที่ใช้เรียกดู:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "ช่วงจังหวะการเรียกดู:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "หมดเวลาเรียกดู:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "เรียกดูจากที่อยู่:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "ลำดับการเรียกดู:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการเรียกดู:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "เครื่องพิมพ์ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "คลาสทั้งหมด"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "งานพิมพ์"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "คลาส"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "เครื่องพิมพ์"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "ช่วยเหลือด่วน"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "ปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "เกิดความผิดพลาด ขณะเรียกข้อมูลจากแฟ้มการปรับแต่ง !"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"บางตัวเลือกจะไม่สามารถใช้ได้ด้วยเครื่องมือนี้ ซึ่งมันจะแสดงแต่ไม่สามารถจะคลิ้ก, "
|
|
"เลือก หรือกระทำกับมันได้"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกที่ไม่สามารถจัดการได้"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ CUPS ที่กำลังทำงาน"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ CUPS ใหม่ได้ (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถรับค่าแฟ้มปรับแต่งจากเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ "
|
|
"คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการทำปฏิบัติการนี้"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' ไม่สามารถอ่าน/เขียน ได้ !"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' เป็นแฟ้มว่าง !"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้มปรับแต่ง ยังไม่ได้ถูกอัพโหลดไปยัง\n"
|
|
"เซิร์ฟเวอร์ CUPS ทำให้เดมอนการพิมพ์ไม่สามารถทำงานได้"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถอัพโหลดแฟ้มปรับแต่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ "
|
|
"คุณอาจจะไม่ได้รับอนุญาตให้ทำการกระทำนี้"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มการปรับแต่ง %1 ได้"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูล:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์เอกสาร:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "พาธของตัวอักษร:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์ที่ร้องขอ:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "ไบนารีของเซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "แฟ้มของเซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "แฟ้มชั่วคราว:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าตัวกรอง"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "ไม่จำกัด"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "ผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "กลุ่ม:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "แคชของ RIP:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "จำกัดตัวกรอง:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "งานพิมพ์"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "เก็บรักษาประวัติงานพิมพ์ไว้"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "เก็บรักษาแฟ้มงานพิมพ์ไว้"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "ล้างงานพิมพ์อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "งานพิมพ์สูงสุด:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่องพิมพ์:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "บันทึกการทำงาน"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าบันทึกการทำงาน"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "รายละเอียดการดีบัก"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลการดีบัก"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "คำเตือน"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "ไม่บันทึกการทำงาน"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "แฟ้มบันทึกการใช้:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "แฟ้มบันทึกข้อผิดพลาด:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "แฟ้มบันทึกหน้ากระดาษ:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "ขนาดใหญ่สุดของแฟ้มบันทึก:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "ระดับการบันทึก:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "เครือข่าย"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "สองเท่า"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "ค้นหาชื่อโฮสต์:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "จำนวนไคลเอนต์สูงสุด:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่ของไคลเอนต์:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "ความปลอดภัย"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความปลอดภัย"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบระยะไกล:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "กลุ่มระบบ:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "ใบรับรองการเข้ารหัส:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "กุญแจเข้ารหัส:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "ตำแหน่งนี้ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว คุณต้องการแทนที่มันหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "อนุญาตให้ใช้แทน"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "แยกประเภท"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "ความมั่นใจ"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "ลับ"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "ลับที่สุด"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "ยังไม่แยกประเภท"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "อื่นๆ"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "การแบ่งประเภท:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "ชุดรหัสตัวอักษรปริยาย:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "ภาษาปริยาย:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "แฟ้ม Printcap:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "รูปแบบ Printcap:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เครื่องมือปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เครื่องมือนี้ ช่วยคุณในการปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS ในแบบกราฟิก "
|
|
"ค่าตัวเลือกที่ใช้ได้จะถูกแสดงในรูปแบบชั้นลำดับ "
|
|
"และสามารถเรียกใช้ได้อย่างรวดเร็วผ่านมุมมองแบบต้นไม้ซึ่งแสดงอยู่ด้านซ้าย "
|
|
"หากมุมมองแบบต้นไม้ยังไม่แสดง ให้เรียกด้วยการคลิ้ก (หรือดับเบิลคลิ้ก) "
|
|
"บนรายการแรกในช่องมุมมอง</p>"
|
|
"<br> "
|
|
"<p>โดยแต่ละตัวเลือกนั้น จะมีค่าเริ่มต้นอยู่แล้ว "
|
|
"ถ้าคุณต้องการให้เซิร์ฟเวอร์ใช้ค่าเหล่านี้ "
|
|
"ให้คลิ้กเลือกที่เช็คบ็อกซ์ที่อยู่ด้านขวาของแต่ละตัวเลือก</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "เพิ่ม..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "รายการค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "พื้นฐาน"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "จัดระเบียบ"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ระบบ"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "บ่อย"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ไม่เลย"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "ต้องการ"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "ถ้ามีการร้องขอ"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "บางตัว"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "ทรัพยากร:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "คลาส:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "การเข้ารหัส:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "ความพอใจ:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ลำดับ ACL:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ที่อยู่ ACL:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "แฟ้มการปรับแต่งที่จะเรียกใช้"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง CUPS"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "ใช้การเข้ารหัสแบบ SSL"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "พอร์ต:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "กิโลไบต์"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "เมกะไบต์"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "กิกะไบต์"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "เรียงต่อเนื่อง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ชื่อเซิร์ฟเวอร์ (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ของคุณ ที่รู้จักบนอินเตอร์เน็ต\n"
|
|
#~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ชื่อโฮสต์เป็นชื่อเดียวกันกับระบบ</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์สำหรับใช้กับไคลเอนต์ ให้ดูที่แฟ้ม client.conf</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ตัวอย่าง</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ผู้ควบคุมระบบเซิร์ฟเวอร์ (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "ตำแหน่งที่อยู่อีเมล์ที่จะใช้ส่งคำอธิบายหรือปัญหาไป\n"
|
|
#~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ \"root@ชื่อโฮสต์\"</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ตัวอย่าง</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ใช้คลาส"ใด ๆ" (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "เป็นการตั้งค่าว่า จะให้มีการสร้างคลาสของ <b>เครื่องพิมพ์ทั่วไป</b> แยกกันหรือไม่\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "เมื่อเปิดใช้งานและมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบอยู่แล้ว\n"
|
|
#~ "เช่น \"เครื่องพิมพ์\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\" เป็นต้น\n"
|
|
#~ "จะทำให้มีการเรียกใช้คลาส \"เครื่องพิมพ์ทั่วไป\" แทน</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "หากไม่ได้เปิดใช้งาน จะไม่มีการสร้างคลาสแยกต่างหาก\n"
|
|
#~ "เมื่อมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบ</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "โดยปกติค่าปริยายคือ ปิดการใช้งาน</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุด (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุดจะถูกเก็บค่าไว้ในหน่วยความจำ (ทั้งที่ใช้งานอยู่และที่เสร็จแล้ว)\n"
|
|
#~ "โดยมีค่าปริยายคือ 0 (ไม่จำกัด)</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้ (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้หนึ่งคน ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ <i>ใช้งานอยู่</i>\n"
|
|
#~ "ที่อนุญาตสำหรับผู้ใช้แต่ละคน โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n"
|
|
#~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n"
|
|
#~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n"
|
|
#~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ <i>ใช้งานอยู่</i>\n"
|
|
#~ "ที่อนุญาตต่อเครื่องพิมพ์หรือคลาสเครื่องพิมพ์หนึ่งเครื่อง โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n"
|
|
#~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n"
|
|
#~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n"
|
|
#~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>พอร์ต</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "เป็นค่าของพอร์ตที่เดมอน CUPS รอรับการเชื่อมต่ออยู่ โดยมีค่าปริยายคือ 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>ตำแหน่งที่อยู่</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "เป็นตำแหน่งที่อยู่ของเดมอน CUPS ที่รอรับการเชื่อมต่ออยู่ อาจจะปล่อยให้มันว่าง\n"
|
|
#~ "หรือใช้เครื่องหมายดอกจันทน์ (*) เพื่อระบุค่าทั้งหมดที่อยู่ในเครือข่ายเดียวกัน</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้การเข้ารหัส SSL กับที่อยู่/พอร์ตนี้\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|