You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kcmlirc.po

665 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jozef Říha"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jose1711@gmail.com"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Nevybrali ste režim tohto diaľkového ovládača. Prosím, použite %1 alebosa "
"vráťte a vyberte iný režim."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Nájdené neplatné diaľkové ovládanie"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymné>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonymné"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Ukončiť aktuálny režim]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE systém IR diaľkového ovládania"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Použite toto pre nastavenie TDE systému správy infračerveného ovládania, aby "
"ste mohli ovládať akúkoľvek TDE aplikáciu vaším diaľkovým ovládačom."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Diaľkové ovládanie</h1><p>Tento modul vám umožní nastaviť asociácie mezi "
"tlačidlami vašeho ovládača a TDE aplikáciami. Jednoducho vyberte na tlačidlo "
"a kliknite na Pridať pod zoznamom Akcií/Tlačidiel. V prípade, že chcete, aby "
"sa TDE pokúsil automaticky priradiť tlačidlá k podporovaným aplikáciám, "
"kliknite na Auto-vyplniť</p><p>Pre zobrazenie podporovaných aplikácií a "
"tlačidiel, jednoducho vyberte panel <em>Načítané rozšírenia</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Software pre diaľkové ovládače momentálne nebeží. Bez neho tento modul "
"nebude správne fungovať. Chcete ho spustiť?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Software nebeží"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespúšťať"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Chcete po spustení TDE software pre diaľkové ovládača automaticky spustiť?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Automaticky spustiť?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustiť automaticky"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1 aj všetky jeho akcie?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Odstrániť akcie?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Vybrané položky môžete ťahať iba na režim toho istého diaľkového ovládača"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Sem nemôžete ťahať"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Akcie <i>vždy</i> k dispozícii"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Akcie k dispozícii iba v režime <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Diaľkové ovládače"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Informácie o <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Počet aplikácií"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Počet diaľkových ovládačov"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Meno rozšírenia"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Autor rozšírenia"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Identifikátor aplikácie"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcií"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Identifikátor diaľkového ovládača"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Počet tlačidiel"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Pridať akciu"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Vyberte akcie, ktoré sa majú vykonať po stlačení tlačidla"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Chcem si vybrať &aplikáciu z nasledujúcich:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Chcem si ručne vybrať &funkciu z bežiaceho programu"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Chcem zmeniť &režim diaľkového ovládača"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Vyberte tlačidlo, ktoré chcete nastaviť"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Pokúšate sa nastaviť akciu na tlačidle ovládača. Stlačte tlačidlo na "
"ovládači alebo ho vyberte zo zoznamu."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Vyberte funkciu programu"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototyp"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Vykonať &funkciu aplikácie:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Iba spustiť aplikáciu. Nič iné nerobiť."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Vyplniť parametre"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Popis voľby"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Umiestnenie"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Dokončujem"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne možnosti"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Táto akcia sa má &opakovať pri držaní tlačidla"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Táto akcia &spustí aplikáciu, ak ešte nebeží"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Viacnásobné inštancie"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Táto aplikácia môže bežať naraz viackrát. V prípade, že ich beží niekoľko "
"pri vykonaní tejto akcie, vyberte, čo sa má stať:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Ignorovať akciu"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Poslať akciu naj&vyššie na ploche"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Poslať akciu naj&nižšie na ploche"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Poslať akciu &všetkých inštanciám"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Vyberte požadovanú zmenu režimu"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Prepnúť do režimu:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Ukončiť aktuálny režim"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Vykonať všetky ostatné akcie pred zmenou režimu (v pôvodnom režime)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Vy&konať všetky ostatné akcie po zmene režimu (v novom režime)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Úprava akcie"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bjekt:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Vykonať funkciu:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Iba spustiť aplikáciu"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nkcia:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Aplikácia:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Použiť aplikáciu:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Ap&likácia:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Použiť &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Možnosti pre &aplikáciu/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Zmeniť &režim na:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti akcie DCOP/aplikácie</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Akcia sa opakuje pri držaní tlačidla"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Spustiť program/službu, ak ešte nebeží"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti zmeny režimu</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Poslať akciu inštancii naj&vyššie na ploche"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Poslať akciu všetkým inštanciám"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Úprava režimu"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikona pre systémovú lištu:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Meno režimu:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Správanie</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Režim je štandardný pre tento ovládač"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie Linuxu"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Funkcie ovládača"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Momentálne nie je dostupné žiadne diaľkové ovládanie. Najprv musíte správne "
"nastaviť LIRC, navštívte www.lirc.org, kde nájdete viac informácií."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Diaľkové ovládače a režimy:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Nový stĺpec"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Auto-vyplniť..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Pridať..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstrániť"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Načítané rozšírenia"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Nový režim"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Vyberte profil, ktorý sa má pridať"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Meno profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "O&dstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ignorovať akciu"