You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/klines.po

263 lines
5.7 KiB

# translation of klines.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "No se encuentran los gráficos. Compruebe su instalación."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Muy fácil"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difícil"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Puntuación:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Nivel: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Iniciar &tutorial"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Mo&strar siguiente"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Ocultar siguiente"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Usar bolas numeradas"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Mover izquierda"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Mover derecha"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Mover bola"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Nivel: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Detener &tutorial"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutorial - Detenido"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"El objetivo del juego es colocar\n"
"5 bolas del mismo color en línea."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Se pueden hacer líneas horizontales,\n"
"verticales o diagonales."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "En cada turno aparecen tres nuevas bolas en el tablero."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "En cada turno usted puede mover una bola."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Para mover una bola, pínchela con el ratón, y\n"
"después pulse en el lugar donde quiera colocarla."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "¡Ha movido la bola azul!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Las bolas se pueden mover a cualquier posición del tablero,\n"
"siempre que no haya otras bolas en el trayecto."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Ahora sólo necesitamos otra bola azul."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "¡Parece nuestro día de suerte!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Allá van todas.\n"
"Ahora probemos con las bolas verdes."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"¡Ahora inténtelo!\n"
"¡Pinche en la bola verde y muévala hacia las otras!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Casi, ¡vuelva a intentarlo!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "¡Muy bien!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Cada vez que complete una línea tendrá un turno adicional."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Este es el final del tutorial.\n"
"¡Si lo desea puede acabar la partida!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutorial - Pausa"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Puntuación: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de la partida"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Kolor Lines, un pequeño juego acerca de bolas y como deshacerse de ellas"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mover"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Reescrito y ampliado"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Próximas bolas:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Nivel de dificultad"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Mostrar el siguiente conjunto de bolas."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Usar bolas numeradas."