You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/clockapplet.po

644 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of clockapplet.po to walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# jean <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:53+0200\n"
"Last-Translator: jean <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: walon\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Apontyî l' ôrlodje"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "ene eure"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "deus eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "troes eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "cwate eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cénk eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "shijh eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "set eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ût eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "noûf eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dijh eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze eures"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doze eures"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vint cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nute"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Åmatén"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Matén"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Cåzu nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Vesprêye"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Shijhe"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Kimince del samwinne"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitan del samwinne"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Fén del samwinne"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Li fén di samwinne"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Ôrlodje"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye locåle"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Apontyî li coisse d' eureye..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Simpe"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Didjitå"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analodjike"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Nén precis"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Sôre"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Håyner li &coisse d' eurêye"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Candjî l' eure eyet l' date..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Cogne pol date et l' eure..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Apontyî l' ôrlodje..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Dji mostere li tins po %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Da&te"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sego&ndes"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&joû del samwinne"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Cåde"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Eure"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Coleur di dvant:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Coleur do fond:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Basse cwålité"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hôte cwålité"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Rivnance &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Sôre d' ôrlodje"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Coleur di dvant."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonte po l' ôrlodje."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Håyner les segondes."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Håyner l' date."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Håyner l' djoû del samwinne."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Håyner l' cåde."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Coleur do fond."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Coleur di l' ombion."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Clignotmint"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Stîle LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Anti-Alias factor"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Nén precis - livea"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Håyner l' cåde do purnea"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Prémetowe grandeu do calindrî"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ponts cli&gnotants"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Rivnance LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Nén precis - livea:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Fonte pol date"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Rivnance"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Sôre d' ôrlodje:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Ôrlodje simpe"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ôrlodje didjitåle"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Ôrlodje a aweyes"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ôrlodje nén precise"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segondes"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Coisses d' eureye"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Veye"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ene djivêye des coisse d' eureye kinoxhowes do sistinme. Clitchîz avou "
"l' boton do mitan del sori so l' ôrlodje do scriftôr et i vs mosterrè "
"l' eure dins les tchoezeyès veyes."