You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/ksysguard.po

1200 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Azerbaijani Turkish
# ksysguard.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2000
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Yükü"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Yük ortalaması (1 dəqiqə)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziki Yaddaş"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Dəyiş Toqquş Yaddaş"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "İşlədici%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Yaddaş"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Displey Növünü Seç"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Siqnal Çəkici"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Çoxlumetr"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Rəqs Edən Dirəklər"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 faylııla bilmir"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 faylı uyğun XML daxil etmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 faylı qeyd edilə bilmir"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusunda sensorları bu hücrəyə sürüklə."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimetr Qurğuları"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "İstifadəçi%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistem%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Gözəl"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmBöyüklüyü"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Əmr"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Bütün Gedişatlar"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistem Gedişatları"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "İstifadəçi Gedişatları"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Şəxsi Gedişatlar"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Ağaç"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Yenilə"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Öldür"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: İşləyən Süreçler"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Əvvəl bir gedişat seçməlisiniz!"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "Seçili %n gedişatı öldürmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Gedişatı Öldür"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Öldür"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 gedişi öldürülməsi sırasında xəta!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 öldürülməsi üçün səlahiyyət çatmır!"
#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 gedişi yox olub!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Hökmsüz Siqnal!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 gedişi yenidən nice edilməsi sırasında xəta!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 yenidən nice etmək üçün səlahiyyət çatmır!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Hökmsüz arqument!"
#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1'ə bağlana bilmirəm!"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Displeyi &Sil"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Yeniləmə Aralığını &Quraşdır..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Güncəlləməyə &Davam Et"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Güncəlləməyə Fa&silə ver"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Sensoru Buraya Yerləşdir"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı Qurğuları"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Qeyd Edilir"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Saat Aralığı"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensor Adı"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Qovşaq Adı"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Qeyd Faylı"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Sensoru &Çıxart"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Sensoru &Düzəlt..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Qeydi &Dayandır"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Qeydə &Başla"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "işləyir"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "yuxuda"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "disk yuxusu"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "dayandırılmış"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "səhifələnir"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "boş"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Sütunu Çıxart"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Sütun Əlavə Et"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Sütunda Yardım Et"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Sütunu Gizlət"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Sütunu Göstər"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Bütün Gedişatları Seç"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Heç Bir Gedişatı Seçmə"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Bütün Törəmə Gedişatları Seç"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Heç Bir Törəmə Gedişatı Seçmə"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL "
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Siqnal Yolla"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Gedişatı Yenidən Nice Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sensor"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Gedişatı Yaxşılaşdır"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "%1 gedişatının üstünlük sırasını dəyişdirmək üzərəsiniz\n"
#~ "Bir gedişatın yaxşılaşdırma səviyyəsini sadəcə olaraq\n"
#~ "ali istifadəçi (root) düşürə bilər. Sayı kiçildikcə, üstünlük\n"
#~ "artar.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfən, istənən yaxşılaşdırma səviyyəsini giriniz:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Ön plan rəngi:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "BarGraph Xüsusiyyəltlərini Düzəlt"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Aralıq"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlıq"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Ox başlığını buraya girin"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Aralığı Göstər"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimal qiymət:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ox üçün ən az qiyməti girin. Əgər iki qiymət də 0 isə avtomatik sahə "
#~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maksimal qiymət:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ox üçün ən çox qiyməti girin. Əgər iki qiymət de 0 isə avtomatik sahə "
#~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Minimal Qiymət Üçün Alarm"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı fəallaşdır"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Minimal qiymət alarmını fəallaşdır."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Alt sərhəd:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Maksimal Qiymət Üçün Alarm"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Maksimal qiymət alarmını fəallaşdır."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Üst sərhəd:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Bax"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normal çubuq rəngi:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Əhatə xarici rəngi:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Yazı növü böyüklüyü:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Bununla çubuqların etiketinin yazı nöü müəyyənləşdirilir. Mətn çox böyük "
#~ "olduğu vaxt, çubuqlar bunu avtomatik olaraq məqbul ölçülərə gətirirlər."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensorlar"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Qovşaq"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Vahid"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Düzəlt..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Etiketi düzəltmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Sensoru siyahıdan silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Çubuq Qrafikasının Etiketi"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Yeni etiket bildir:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Siqnal Çəkici Qurğuları"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tərz"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlıq:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Qrafika Çəkiliş Tərzi"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Əsas poliqonlar"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Əsl - verilən nöqtəsi başına tək sətir"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Miqyaslar"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Şaquli Miqyas"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Avtomatik əhatə aşkarı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Hazırda nümayiş etdirilən qiymətlərin adaptasiya ediləcəyi aralığı girmək "
#~ "istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin. Yoxsa bunu aşağıdakı sahələrə "
#~ "özünüz girməlisiniz."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Üfüqi Miqyas"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "vaxt periodu başına bənək(lər)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Qəfəs"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Xətlər"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Şaquli sətirlər"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran lazımi qədər genişsə, şaquli xətləri fəallaşdırmaq üçün buraya "
#~ "tıqlayın"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Məsafə:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "İki şaquli sətir arasındakı uzaqlığı girin."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Şaquli sətir sürüşməsi"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Üfüqi sətirlər"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Görünüş lazımi qədər böyüksə- üfüqi xətləri fəallaşdırmaq üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Miqdar:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Üfüqi çizgi miqdarını buraya girin."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Mətn"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketlər"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Üfüqi xətlərin təsvir etdiyi qiymətləri göstərmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Üst çubuq"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr "Başlıq çubuğunu göstərmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Şaquli sətirlər:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Üfüqi sətirlər:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arxa plan:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Rəngi Seç..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Diaqramdakı sensorun rəngini quraşdırmaq üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Yuxarı Daşı"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Aşağı Daşı"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Siyahı Görünüşü Qurğuları"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "\"KSysGuard\" Qurğuları"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Displey miqdarı:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Böyüklük nisbəti:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Yeniləmə aralığı:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " san"
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&BarGraph"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensorQeydiyyatçısı"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Qeyd Fayl Qurğuları"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Yazı Növünü Seç..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Süzgəc"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Ə&lavə Et"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Dəyişdir"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Mətn rəngi:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarm rəngi:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Vahidi &göstər"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Vahidi sensorun başlığına əlavə etmək üçün bunu seçiniz."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&Alarmı fəallaşdır"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı &fəallaşdır"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normal ədəd rəngi:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Alarm ədəd rəngi:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Qəfəs rəngi:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Boş Yükü"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistem Yükü"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Yaxşılaşdırma Yükü"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "İstifadəçi Yükü"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Yaddaş"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Ara Yaddaş"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Tamponlanmış Yaddaş"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "İşlədilən Yaddaş"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Proqram tə'minatı Yaddaşı"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Boş Yaddaş"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Gedişat Miqdarı"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Gedişat İdarəçisi"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diskdən Çıxış"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Yük"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Toplam Yetişmə"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Oxuma Yetişməsi"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Yazma Yetişməsi"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Oxunan Data"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Yazılan Data"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Girən Səhifə"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Çıxan Səhifə"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Kontext Açarları"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Şəbəkə"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Ara Üzlər"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Alıcı"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Keçirici"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Verilən"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Sıxışdırılmış Paketlər"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Düşürülmüş Paketlər"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Xətalar"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Gedişləri"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Çərçivə Xətaları"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multikast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketlər"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Daşıyıcı"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Çarpışma"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soketlər"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Cəmi Miqdar"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Cədvəl"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Təkmilləşmiş Güc İdarəsi"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "İstilik%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Sərinkeş%1"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batareya"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Qalan Vaxt"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Kəsmələr"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Yük ortalaması (5 dəqiqə)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Yük ortalaması (15 dəqiqə)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Saat Frekansı"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Texniki Tə'minat Sensorları"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Bölmə İstifadəsi"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "İstifadədəki Sahə"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Boş Sahə"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Doldurma Səviyyəsi"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "İşlədici%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Sərinkeş%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "İstilik%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Toplam"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/saniyə"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "dəq"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Inteqer Qiymət"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Float Nöqtəsi Qiyməti"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1'ə körpü qopdu!"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Qlobal Tərz Qurğuları"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Ekran Tərzi"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Birinci ön plan rəngi:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "İkinci ön plan rəngi:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensor Rəngləri"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Rəngi Dəyişdir..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Rəng %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1'ə bağlantı rədd edildi"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "%1 qovşağı tapılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "%1 qovşağında oxuma xətası"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Saat Qurğuları"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Səthin bütün ekranları burada göstərdiyiniz aralıqla güncəlləndi."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Vericiyə Bağlan"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Qovşaq:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Bağlanmaq istədiyiniz sistem adını giriniz."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Bağlantı Növü"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün e'tibarlı qabıq işlətmək istəsəniz bunu "
#~ "seçiniz."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün uzaq qabıq (remote shell) işlətmək istəsəniz "
#~ "bunu seçiniz."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Vasitə"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanacağınız kompüterdəki ksysguqrd vasitəsinə bağlanıb alıcı "
#~ "sorğularını dinləmək istəyirsinizsə, bunu seçin."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Xüsusi əmr"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "\"ksysguardd\"i işə salmaq üçün girdiyiniz əmri işlətmək istəyirsinizsə, "
#~ "bunu seçiniz."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Qapı:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Ksysguardın bağlantılarını dinlənəcəyi qapı nömrəsini seçin."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "məs 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Əmr:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Gözləmək istədiyiniz sistemdə \"ksysguardd\" işə salmaq üçün lazım olan "
#~ "əmri giriniz."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "e.g. ssh -l root uzaq.qovşaq.org.az ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 tərəfindən ismarıc:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensor Səyyahı"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensor Növü"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sətirlər:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sütunlar:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Səthin sahib olmasını istədiyiniz cərgə miqdarını girin."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "İstədiyiniz sütün və səth miqdarını girin."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "İş cədvəlinin etiketini burada bildirin."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Gedişat"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Yaddaş: 88888888888 kB istifadədə, 88888888888 kB boş"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Dəyiş toqquş: 888888888 kB istifadədə, 888888888 kB boş"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Vericiyə Bağlan..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Verici Bağlantısını Kəs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Tərzi Quraşdır..."
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Gedişat Cədvəli"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n Gedişat"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Yaddaş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Təkcə yerli kompüterlərin əməliyyat siyahısını göstər"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Arzuya bağlı yüklənəcək iş səhifəsi"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, KSysGuard Proqramçıları"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Səth %1"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor Faylları"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Yüklənəcək İş Cədvəlini Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Hazırkı İş Cədvəlini Fərqli Qeyd Et"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Silinə biləcək iş cədvəlləri yoxdur!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ProcessTable.sgrd faylı tapıla bilmir!"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Ekranı silmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Displey Növünü Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Ön plan rəngi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "İş &Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!"