|
|
# translation of ksysguard.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:16+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Wang Jian,Funda Wang"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lark@linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "CPU 负载"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "平均负载(1 分钟)"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "物理内存"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "交换存储"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "内存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Display Type"
|
|
|
#~ msgstr "选择显示类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
#~ msgstr "信号绘制(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Multimeter"
|
|
|
#~ msgstr "多用计量器(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
#~ msgstr "活动条(&D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
|
#~ "Please choose another sensor."
|
|
|
#~ msgstr "KSysGuard 小程序不支持这种类型的传感器。请选择其它的传感器。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
#~ msgstr "无法打开文件 %1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
#~ msgstr "文件 %1 不是有效的 XML。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "文件 %1 没有包含有效的小程序定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
#~ msgstr "无法保存文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
#~ msgstr "从 TDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
#~ msgstr "多用计量器设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PPID"
|
|
|
#~ msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
#~ msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User%"
|
|
|
#~ msgstr "用户%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System%"
|
|
|
#~ msgstr "系统%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
|
#~ msgstr "Nice"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VmSize"
|
|
|
#~ msgstr "虚存大小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VmRss"
|
|
|
#~ msgstr "虚存驻留"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
#~ msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
|
#~ msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Processes"
|
|
|
#~ msgstr "所有进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Processes"
|
|
|
#~ msgstr "系统进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Processes"
|
|
|
#~ msgstr "用户进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Own Processes"
|
|
|
#~ msgstr "自有进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
|
#~ msgstr "树(&T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
|
#~ msgstr "刷新(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Kill"
|
|
|
#~ msgstr "杀死(&K)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
#~ msgstr "%1:运行的进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select a process first."
|
|
|
#~ msgstr "您需要先选中一个进程。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
#~ msgstr "您要结束选中的 %n 个进程?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Process"
|
|
|
#~ msgstr "杀死进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
|
#~ msgstr "杀死"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
|
#~ msgstr "不再询问"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
#~ msgstr "试图杀死进程 %1 时发生错误。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
#~ msgstr "没有足够权限杀死进程 %1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
#~ msgstr "进程 %1 已经消失。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Signal."
|
|
|
#~ msgstr "无效信号。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
#~ msgstr "试图重调进程 %1 时发生错误。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
#~ msgstr "没有足够权限重调进程 %1。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument."
|
|
|
#~ msgstr "无效参数。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
#~ msgstr "无法连接到“%1”。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
#~ msgstr "调用系统卫士(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
|
#~ msgstr "属性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Display"
|
|
|
#~ msgstr "删除显示(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
#~ msgstr "设置更新间隔(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue Update"
|
|
|
#~ msgstr "继续更新(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause Update"
|
|
|
#~ msgstr "暂停更新(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
|
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
|
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
|
|
|
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><p>这是传感器显示。要定制传感器显示,请使用右键点击框架或显示框,从弹"
|
|
|
#~ "出菜单中选择<i>属性</i>项。选择<i>删除</i>从工作表中删除显示。</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
#~ msgstr "拖放传感器到这里"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
|
|
|
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
|
|
|
#~ "monitor the values of the sensor over time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "这是工作表域的空白区域。请从传感器浏览器中拖放一个传感器到这里。然后就会出"
|
|
|
#~ "现一个传感器,它允许您一直监视传感器的值。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
#~ msgstr "传感器记录器设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
|
#~ msgstr "日志"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Interval"
|
|
|
#~ msgstr "定时器间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Name"
|
|
|
#~ msgstr "传感器名字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name"
|
|
|
#~ msgstr "主机名"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log File"
|
|
|
#~ msgstr "日志文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger"
|
|
|
#~ msgstr "传感器登录"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
#~ msgstr "删除传感器(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
#~ msgstr "编辑传感器(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "St&op Logging"
|
|
|
#~ msgstr "停止记录日志(&O)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&tart Logging"
|
|
|
#~ msgstr "开始记录日志(&T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "running"
|
|
|
#~ msgstr "运行中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "sleeping"
|
|
|
#~ msgstr "休眠中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "disk sleep"
|
|
|
#~ msgstr "磁盘休眠"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "zombie"
|
|
|
#~ msgstr "僵尸"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "stopped"
|
|
|
#~ msgstr "已暂停"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "paging"
|
|
|
#~ msgstr "调页中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
#~ "idle"
|
|
|
#~ msgstr "空闲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
#~ msgstr "删除列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column"
|
|
|
#~ msgstr "添加列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Column"
|
|
|
#~ msgstr "关于列的帮助"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Column"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Column"
|
|
|
#~ msgstr "显示列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Processes"
|
|
|
#~ msgstr "选中所有进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
#~ msgstr "不选所有进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
#~ msgstr "选择所有子进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
#~ msgstr "取消所有选择"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGABRT"
|
|
|
#~ msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGALRM"
|
|
|
#~ msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCHLD"
|
|
|
#~ msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCONT"
|
|
|
#~ msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGFPE"
|
|
|
#~ msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGHUP"
|
|
|
#~ msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGILL"
|
|
|
#~ msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGINT"
|
|
|
#~ msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGKILL"
|
|
|
#~ msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGPIPE"
|
|
|
#~ msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGQUIT"
|
|
|
#~ msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSEGV"
|
|
|
#~ msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSTOP"
|
|
|
#~ msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTERM"
|
|
|
#~ msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTSTP"
|
|
|
#~ msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTIN"
|
|
|
#~ msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTOU"
|
|
|
#~ msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR1"
|
|
|
#~ msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR2"
|
|
|
#~ msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Signal"
|
|
|
#~ msgstr "发送信号"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process..."
|
|
|
#~ msgstr "重新调整进程优先级..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
#~ msgstr "您确定要发送信号 %1 到选中的 %n 个进程?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
#~ msgstr "发送"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process"
|
|
|
#~ msgstr "重新调整进程优先级"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
#~ "the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Please enter the desired nice level:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "您要改变进程 %1 的调度优先级。注意只有超级用户(root)\n"
|
|
|
#~ "可以降低进程的 NICE 。数字越小优先级越高。\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "请输入要改变的 NICE 级别:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
|
#~ msgstr "前景色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
|
#~ msgstr "背景色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "编辑条形图首选项"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
|
#~ msgstr "范围"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
#~ msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
#~ msgstr "在这里输入显示的标题。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Range"
|
|
|
#~ msgstr "显示范围"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value:"
|
|
|
#~ msgstr "最小值:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
|
#~ msgstr "在这里输入显示的最小值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum value:"
|
|
|
#~ msgstr "最大值:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
|
#~ msgstr "在这里输入显示的最大值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
#~ msgstr "警告最小值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable alarm"
|
|
|
#~ msgstr "启用警告"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
#~ msgstr "启用最小值警告。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit:"
|
|
|
#~ msgstr "下限:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
#~ msgstr "最大值警告"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
#~ msgstr "启用最大值警告。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit:"
|
|
|
#~ msgstr "上限:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look"
|
|
|
#~ msgstr "观感"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal bar color:"
|
|
|
#~ msgstr "普通颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
#~ msgstr "超过范围颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
|
#~ msgstr "字体大小:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
|
|
|
#~ "is advisable to use a small font size here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "确定柱状图下的标签所用的字体的大小。如果文字太大,柱图将自动被抑制,所以建"
|
|
|
#~ "议使用小的字体大小。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensors"
|
|
|
#~ msgstr "传感器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
|
#~ msgstr "主机"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor"
|
|
|
#~ msgstr "传感器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
|
#~ msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
|
#~ msgstr "单位"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
#~ msgstr "编辑..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
#~ msgstr "按此按钮来配置标签。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
#~ msgstr "按此按钮来删除传感器。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
#~ msgstr "条形图标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new label:"
|
|
|
#~ msgstr "输入新标签:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
#~ msgstr "信号绘制设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
#~ msgstr "样式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
#~ msgstr "标题:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
#~ msgstr "图形绘制样式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic polygons"
|
|
|
#~ msgstr "基本多边形"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
#~ msgstr "原始 - 每个数据点单线"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scales"
|
|
|
#~ msgstr "比例"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Scale"
|
|
|
#~ msgstr "垂直比例"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic range detection"
|
|
|
#~ msgstr "自动检测范围"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
#~ "the range you want in the fields below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果您要按照当前显示的值自动调整显示范围,使用该选项;如果不选用,您必须在"
|
|
|
#~ "下面指定您要显示的范围。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
#~ msgstr "水平范围"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
#~ msgstr "每个时间片的像素"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
#~ msgstr "网格"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
|
#~ msgstr "线条"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines"
|
|
|
#~ msgstr "垂直线"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
#~ msgstr "如果显示区域足够大,启用垂直线。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance:"
|
|
|
#~ msgstr "距离:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
#~ msgstr "输入垂直线间隔。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
#~ msgstr "垂直线滚动"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines"
|
|
|
#~ msgstr "水平线"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
#~ msgstr "如果显示区域足够大,启用水平线。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
|
#~ msgstr "计数:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
#~ msgstr "输入水平线数量。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
#~ msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
|
#~ msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
|
|
|
#~ "they mark."
|
|
|
#~ msgstr "该选项在水平线上标注它们代表的值。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top bar"
|
|
|
#~ msgstr "顶部条"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
|
|
|
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
|
|
|
#~ "enough."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "该选项启用显示标题条。这可能仅对小程序显示有用。只有显示区域足够大时,标题"
|
|
|
#~ "条才显示。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
#~ msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines:"
|
|
|
#~ msgstr "垂直线:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
#~ msgstr "水平线:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
|
#~ msgstr "背景:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Color..."
|
|
|
#~ msgstr "设置颜色..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
#~ msgstr "按此按钮来配置图表中传感器的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
|
#~ msgstr "上移"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
|
#~ msgstr "下移"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List View Settings"
|
|
|
#~ msgstr "列表视图设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Guard Settings"
|
|
|
#~ msgstr "系统卫士设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of displays:"
|
|
|
#~ msgstr "显示数量:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size ratio:"
|
|
|
#~ msgstr "大小比例:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update interval:"
|
|
|
#~ msgstr "更新间隔:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
|
#~ msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
|
|
|
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "文件 %1 没有包含有效的工作表定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
#~ msgstr "文件 %1 的工作表大小无效。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
#~ msgstr "剪贴板没有包含有效的显示描述。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&BarGraph"
|
|
|
#~ msgstr "条形图(&B)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
#~ msgstr "传感器登录(&E)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log File Settings"
|
|
|
#~ msgstr "日志文件设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font..."
|
|
|
#~ msgstr "选择字体..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
#~ msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
|
#~ msgstr "添加(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Change"
|
|
|
#~ msgstr "更改(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
|
#~ msgstr "文字颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm color:"
|
|
|
#~ msgstr "警告颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show unit"
|
|
|
#~ msgstr "显示单位(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
#~ msgstr "启用此选项将在显示的标题后加上单位。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&nable alarm"
|
|
|
#~ msgstr "启用警告(&N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable alarm"
|
|
|
#~ msgstr "启用警告(&E)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal digit color:"
|
|
|
#~ msgstr "普通数字颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
#~ msgstr "警告数字颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid color:"
|
|
|
#~ msgstr "网格颜色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Load"
|
|
|
#~ msgstr "空闲负载"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
|
#~ msgstr "系统负载"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|
|
#~ msgstr "Nice 负载"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
|
#~ msgstr "用户负载"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
|
#~ msgstr "内存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|
|
#~ msgstr "缓存存储"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|
|
#~ msgstr "缓冲存储"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
|
#~ msgstr "已用内存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|
|
#~ msgstr "程序内存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
|
#~ msgstr "空闲内存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Count"
|
|
|
#~ msgstr "进程数"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|
|
#~ msgstr "进程控制者"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Throughput"
|
|
|
#~ msgstr "磁盘吞吐量"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: CPU Load\n"
|
|
|
#~ "Load"
|
|
|
#~ msgstr "负载"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|
|
#~ msgstr "所有访问"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|
|
#~ msgstr "读访问"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|
|
#~ msgstr "写访问"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Data"
|
|
|
#~ msgstr "读数据"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Data"
|
|
|
#~ msgstr "写数据"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages In"
|
|
|
#~ msgstr "调入"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages Out"
|
|
|
#~ msgstr "调出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context Switches"
|
|
|
#~ msgstr "进程上下文切换"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
#~ msgstr "网络"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
|
#~ msgstr "界面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver"
|
|
|
#~ msgstr "接收器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|
|
#~ msgstr "发送器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
#~ msgstr "数据"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|
|
#~ msgstr "压缩数据包"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|
|
#~ msgstr "丢掉的包"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
|
#~ msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
#~ msgstr "FIFO 溢出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|
|
#~ msgstr "帧错误"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast"
|
|
|
#~ msgstr "多播"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packets"
|
|
|
#~ msgstr "数据包"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
|
#~ msgstr "载波"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
|
#~ msgstr "碰撞"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sockets"
|
|
|
#~ msgstr "套接字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number"
|
|
|
#~ msgstr "全部数字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
|
#~ msgstr "表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
#~ msgstr "高级能源管理"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ACPI"
|
|
|
#~ msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Zone"
|
|
|
#~ msgstr "高温区"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature"
|
|
|
#~ msgstr "温度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
|
#~ msgstr "风扇"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
#~ msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
|
#~ msgstr "电池"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|
|
#~ msgstr "电池充电"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|
|
#~ msgstr "电池用量"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
|
#~ msgstr "剩余时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|
|
#~ msgstr "中断"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
#~ msgstr "平均负载(5 分钟)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
#~ msgstr "平均负载(15 分钟)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|
|
#~ msgstr "时钟频率"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
#~ msgstr "硬件传感器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|
|
#~ msgstr "分区使用"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Space"
|
|
|
#~ msgstr "已用空间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
|
#~ msgstr "空闲空间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|
|
#~ msgstr "使用率"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU%1"
|
|
|
#~ msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk%1"
|
|
|
#~ msgstr "磁盘%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan%1"
|
|
|
#~ msgstr "风扇%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature%1"
|
|
|
#~ msgstr "温度%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
#~ msgstr "总和"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Int%1"
|
|
|
#~ msgstr "中断%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
#~ "1/s"
|
|
|
#~ msgstr "1/s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kBytes"
|
|
|
#~ msgstr "千字节"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: the unit minutes\n"
|
|
|
#~ "min"
|
|
|
#~ msgstr "分钟"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: the frequency unit\n"
|
|
|
#~ "MHz"
|
|
|
#~ msgstr "赫兹"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|
|
#~ msgstr "整数值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|
|
#~ msgstr "浮点值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
#~ msgstr "到 %1 的连接已丢失。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global Style Settings"
|
|
|
#~ msgstr "全局风格设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
|
#~ msgstr "显示风格"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First foreground color:"
|
|
|
#~ msgstr "第一前景色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second foreground color:"
|
|
|
#~ msgstr "第二前景色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Colors"
|
|
|
#~ msgstr "传感器颜色"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color..."
|
|
|
#~ msgstr "更改颜色..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color %1"
|
|
|
#~ msgstr "颜色 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
#~ msgstr "到 %1 的连接被拒绝"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|
|
#~ msgstr "没有找到主机 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
#~ msgstr "主机 %1 超时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network failure host %1"
|
|
|
#~ msgstr "主机 %1 网络失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Settings"
|
|
|
#~ msgstr "定时器设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
#~ msgstr "使用工作表的更新间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
#~ msgstr "所有的表的显示以这里指定的速率更新。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Host"
|
|
|
#~ msgstr "连接主机"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
|
#~ msgstr "主机:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
#~ msgstr "输入您要连接的主机名。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Type"
|
|
|
#~ msgstr "连接类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ssh"
|
|
|
#~ msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
#~ msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rsh"
|
|
|
#~ msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
#~ msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daemon"
|
|
|
#~ msgstr "守护程序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
|
|
|
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
|
|
|
#~ "requests."
|
|
|
#~ msgstr "如果您要连接到其它机器上的 ksysguard 守护进程,请选择该项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
|
#~ msgstr "自定义命令"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
|
|
|
#~ "the remote host."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "选择这个选项,您可以使用在下面输入的命令在远程主机上启动 ksysguardd。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
#~ msgstr "端口:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
#~ msgstr "输入 ksysguard 守护进程监听连接的端口号。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. 3112"
|
|
|
#~ msgstr "例如 3112"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
|
#~ msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
#~ msgstr "输入在您要监视的主机上运行 ksysguardd 的命令。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
#~ msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "从 %1 发出的消息:\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Browser"
|
|
|
#~ msgstr "传感器浏览"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Type"
|
|
|
#~ msgstr "传感器类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
#~ msgstr "拖放传感器到工作表中的空单元格或面板小程序上。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
|
|
|
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
|
|
|
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
|
|
|
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "传感器浏览器列出了连接的主机和它们提供的传感器。单击并拖放传感器到工作表的"
|
|
|
#~ "拖放区或面板小程序上。一个图像将显示传感器提供的值。一些传感器可以显示多个"
|
|
|
#~ "传感器的值。将其它传感器拖放到显示中可以添加更多的传感器。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
#~ msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
#~ msgstr "工作表属性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
|
#~ msgstr "行数:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
|
#~ msgstr "列数:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
#~ msgstr "输入工作表的行数。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
#~ msgstr "输入工作表的列数。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
#~ msgstr "在此输入工作表的标题。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE system guard"
|
|
|
#~ msgstr "TDE 系统卫士"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
|
#~ msgstr "TDE 系统卫士"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "88888 Processes"
|
|
|
#~ msgstr "88888 个进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
#~ msgstr "内存:88888888888 kB 已使用,88888888888 kB 空闲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
#~ msgstr "交换区:888888888 kB 已使用,888888888 kB 空闲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
#~ msgstr "新建工作表(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
#~ msgstr "导入工作表..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
#~ msgstr "导入最近的工作表(&I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
#~ msgstr "删除工作表(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
#~ msgstr "导出工作表(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
#~ msgstr "连接主机(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
#~ msgstr "断开主机(&I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
#~ msgstr "工作表属性(&W)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
#~ msgstr "装入标准工作表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Style..."
|
|
|
#~ msgstr "配置样式(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
#~ msgstr "您真的要恢复默认工作表吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
#~ msgstr "重置全部工作表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
|
#~ msgstr "重置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Table"
|
|
|
#~ msgstr "进程表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: 1 Process\n"
|
|
|
#~ "%n Processes"
|
|
|
#~ msgstr "%n 个进程"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
#~ msgstr "内存:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No swap space available"
|
|
|
#~ msgstr "没有可用的交换空间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
#~ msgstr "交换区:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
#~ msgstr "仅显示本地主机的进程列表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
#~ msgstr "其它要载入的工作表文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
#~ msgstr "(C) 1996-2002,KSysGuard 开发者"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Solaris Support\n"
|
|
|
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Solaris 支持\n"
|
|
|
#~ "从 sunos5 (经许可)派生的组件\n"
|
|
|
#~ "William LeFebvre 的“top”工具的模块。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
|
|
|
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "这是您的工作空间。它用来存放您的工作表。在您能拖放传感器到这里之前,您需要"
|
|
|
#~ "先创建新的工作表(使用菜单“文件->新建”)。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %1"
|
|
|
#~ msgstr "工作表 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "工作表“%1”有未保存的数据。\n"
|
|
|
#~ "您要保存这个工作表吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
#~ msgstr "*.sgrd|传感器文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
#~ msgstr "选择要载入的工作表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
#~ msgstr "没有可以保存的工作表。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
#~ msgstr "将当前的工作表另存为"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
#~ msgstr "没有可以删除的工作表。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
#~ msgstr "无法找到文件 ProcessTable.sgrd。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
|
#~ msgstr "您确定要删除该显示吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
|
#~ msgstr "删除显示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground Color:"
|
|
|
#~ msgstr "前景色:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
|
#~ msgstr "背景色:"
|