You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korn.po

574 lines
11 KiB

# translation of korn.po to Polish
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# translation of korn.po to
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of korn.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Piotr Horzycki"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl,mediaworks@tlen.pl"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Sprawdź ponowni&e"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Prz&estaw licznik"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Pokaż e-maile"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Wykonaj polecenie"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "Korn - %1/%2 (w sumie: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Od"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Nazwa DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS jeśli możliwe"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Zawsze TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Nigdy TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka pocztowa"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Autoryzacja"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nazwa KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Lewy"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Prawy"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrzynki"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normalna animacja"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Skrzynki"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Konfiguracja Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Szczegóły poczty"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Pełna wiadomość"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Trwa pobieranie pełnej wiadomości. Proszę czekać..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Sprawdzanie poczty dla TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Twórcy Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Plain"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Usuń zaznaczenie"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Pokaż"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Rozmiar (bajty)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "E-maili w skrzynce: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Sprawdzam ponownie skrzynkę..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Pobieram wiadomości..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Pobieram tematy..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
" Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomość?\n"
"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?\n"
"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Usuwanie wiadomości. Proszę czekać..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url jest niepoprawny"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Nie można otworzyć usługi tdeio dla %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Otrzymałem nieznane zadanie; coś musiało pójść źle..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Wystąpił kolejny błąd TDEIO w czasie liczenia: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Nie można uzyskać podłączonej usługi; Nie mogę usunąć w ten sposób..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania e-maila: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Skrzynka pocztowa:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autoryzacja:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Zwrócono nieznane zadanie. Spróbuję czy to coś da... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Wystąpił błąd kiedy pobierano e-mail: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Otrzymałem nieprawidłowe zadanie; zdarzyło się coś dziwnego?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Usługa już oczekuje."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Nie można otworzyć usługi tdeio dla %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Serwer"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokół:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "S&prawdzaj co (sek):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Zdarzenia"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Użyj ustawień skrzynki"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Przy nowej wiadomości"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "&Wykonaj polecenie:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "&Pokaż nieaktywne okienko"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Data w nieaktywnym okienku"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animacja:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Przestaw licznik:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Przycisk myszy"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Środkowy"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Okienko:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Pokaż wiadomości:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Sprawdź ponownie:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Wykonaj polecenie:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Polece&nie:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Przy &nowej wiadomości"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Wykonaj polecenie:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "&Data w pasywnym okienku"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Ko&nta"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "E&dytuj"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&Obiekty DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Nazwy obiektów DCOP w tej skrzynce. Obiekty DCOP pozwalają innym programom "
"dodawać 'wirtualne' e-maile do skrzynki."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Skrzynki"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Użyj portfela &TDE (TDEWallet) jeśli możliwe"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "P&oziomy"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowy"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Zadokowany"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#~ msgid "Secure Socket Layer"
#~ msgstr "Bezpieczna warstwa gniazda"