You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
581 lines
13 KiB
581 lines
13 KiB
# translation of kcmwifi.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmwifi.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 00:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "Nastavi energetski način"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "Nastavi šifriranje"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "Nastavitev &%1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri izvajanju iwconfig. Nastavitve WLAN lahko spreminjate le, če "
|
|
"imate pravilno nameščena brezžična orodja."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "Ni brezžičnih orodij"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "Prodajalec %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vmesnika ni bilo mogoče zaustaviti. Verjetno se vaše nastavitve niso "
|
|
"uveljavile."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti SSID."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti načina delovanja."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti hitrosti."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti šifriranja."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti upravljanja z energijo."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče ponovno aktivirati vmesnika."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče uveljaviti sledečih nastavitev:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "Nastavitev %1"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "Oddajna moč:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "Prisili registracijo v dostopni točki"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Naslov MAC:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "Šifrirni ključi"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "Ključ 1:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvi šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški so "
|
|
"dolgi 10 ali 26 znakov."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "Ključ 3:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tretji šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški "
|
|
"so dolgi 10 ali 26 znakov."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "Ključ 2:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drugi šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški "
|
|
"so dolgi 10 ali 26 znakov."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "Ključ 4:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Četrti šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški "
|
|
"so dolgi 10 ali 26 znakov."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">neznano</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">neznano</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "Način šifriranja"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "Nastavi vrsto paketov, ki jih vmesnik sprejme."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr "O&dprto"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr "Vmesnik sprejme šifrirane in nešifrirane pakete."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "Omejeno"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "Vmesnik sprejme le šifrirane pakete."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "Uporabi ključ:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti pri oddajanju paketov."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "Ključ 1"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "Ključ 2"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "Ključ 3"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "Ključ 4"
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "Zakasnitev pripravljenosti:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite, koliko časa naj bo vmesnik v stanju pripravljenosti, preden spet "
|
|
"začne sprejemati nove pakete."
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "Obdobje budnosti:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite, koliko časa naj bo vmesnik vklopljen, preden preide v stanje "
|
|
"pripravljenosti."
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "Sprejmi pakete"
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "Nastavite, katere pakete naj vmesnik sprejme."
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "Sprejme vse vrste paketov."
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "Samo oddajanje enemu"
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "Sprejmi samo pakete, ki so oddajani enemu uporabniku."
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "Samo razpršeno oddajanje"
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr "Sprejmi samo pakete, ki so oddajani večim uporabnikom."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Ime omrežja (SSID):"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime omrežja (SSID), s katerim naj se vzpostavi povezava. »any« pomeni "
|
|
"poljubno razpoložljivo omrežje."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Vmesnik:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Samodejno zaznaj"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "Skript:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukaz, ki naj se izvrši po vzpostavljeni povezavi. Na primer za pridobitev "
|
|
"naslova IP prek DHCP."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Omogoči upravljanje z energijo"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "Omogoči nastavitve za napredno upravljanje z energijo."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavi ..."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavljanje upravljanja z energijo."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Hitrost:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr "Nastavite hitrost povezave. Nekateri vmesniki tega ne podpirajo."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5,5 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Način delovanja:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
"\" is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Način delovanja vmesnika. Za omrežja zasnovana na običajen način je primeren "
|
|
"način »Upravljano«."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Upravljano"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "Ponavljalnik"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundarni"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "Po povezavi izvedi skript"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
"the network."
|
|
msgstr "Aktivira skript, ki po povezavi z omrežjem izvede poljubne ukaze."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Uporabi šifriranje"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "Omogoči šifriranje WEP."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavljanje šifriranja."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "&Aktiviraj"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "Uveljavi nastavitve za vmesnik."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "Število nastavitev:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr "Spremeni število nastavitev, ki jih ponuja to orodje."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "Izberite, katera izmed nastavitev naj se uveljavi."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "Nastavitev za zagon:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "Pri &zagonu naloži prednastavljeno nastavitev"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
"Control Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če omogočite to možnost, se vaše nastavitve uveljavijo ob zagonu tega modula "
|
|
"za Nadzorno središče."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče samodejno zaznati brezžičnega vmesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|