You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tderandr.po

377 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tderandr.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
"تبقّت ثانيتان:\n"
"تبقّت %n ثوان:\n"
"تبقّت %n ثانية:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى "
"الإصدار 4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو "
"أحدث لاستخدام هذه الميزة.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تعيينات الشاشة:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
"الشاشة."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و ُتحّمَل "
"عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&قبول الإعدادات"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "إعداد الشاشة..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "إعداد الشاشة..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل الإنعاش"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "إعداد الشاشة"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "إعداد الشاشة"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "إعداد الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "المشرف على الصيانة"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد "
#~ "فيما إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود "
#~ "العرض إلى إعداداتك السابقة."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "الإعداد الجديد:\n"
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
#~ "الاتجاه: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "الإعداد الجديد:\n"
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
#~ "الاتجاه: %3\n"
#~ "معدّل الإنعاش: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "أعكس أفقيّاً"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "أعكس عامودياً"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 هرتز"