You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcontrol.po

286 lines
11 KiB

# translation of kcontrol.po to Bengali
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "আপনার ডেস্কটপ কনফিগার করুন।"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার ডেস্কটপের নানান ছোটখাটো "
"বৈশিষ্ট্য আপনার নিজের পছন্দমত পাল্টে নিতে পারবেন। বাঁদিকের তালিকা থেকে যে কোনো "
"একটি বিষয় বেছে নিলে সেই কনফিগারেশন মডিউলটি চালু হবে।"
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "সিস্টেম এবং ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট তথ্য পড়ো"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান তথ্য জানতে "
"পারবেন।"
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"বিশেষ কোনো একটি কনফিগারেশন অপশন কোথায় পাওয়া যাবে সে ব্যপারে সন্দেহ থাকলে "
"\"সন্ধান\" ট্যাবটি ব্যবহার করুন।"
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "কে.ডি.ই সংস্করণ:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্টনেম:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "সিস্টেম:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "প্রকাশ:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "যন্ত্র:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>লোড করছি...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান অবস্থাই "
"রেখে দিতে চান? "
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান "
"অবস্থাই রেখে দিতে চান?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "পরিবর্তন অসংরক্ষিত "
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।</"
"p><p>সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে <a href=\"%1\"> এখানে</a>ক্লিক করুন।</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র</h1>সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো "
"সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। <br><br>নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href "
"= \"kcontrol/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন। "
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</big> <br>নীচের "
"\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৪, কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ডেভেলপারবৃন্দ"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>লোড করছি...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 কনফিগারেশন গ্রুপ। খুলতে চাইলে ক্লিক করুন।"
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"এইখানে সবকটি নিয়ন্ত্রণ মডিউল তালিকাবদ্ধ করা আছে। যে কোনো একটির ওপর ক্লিক করলে "
"আরো বিস্তারিত জানতে পারবেন।"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "আপাতত লোড করা কনফিগারেশন মডিউল।"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</b><br>তার জন্যনীচের "
"\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। "
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু "
"পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে রুট "
"(root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।"
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "প্রধা&ন শব্দ:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&ফলাফল:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "সন্ধান:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&আইকন ভিউ"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "[&ট]ট্রী ভিউ"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "[&ছ]ছোটো"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "[&ম]মাঝারি"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&বড়"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "বিশা&ল"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "সক্রিয় মডিউল সম্বন্ধে"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "বা&গ রিপোর্ট..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 মডিউল সম্বন্ধে বাগ রিপোর্ট..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 সম্বন্ধে"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "মো&ড"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "আইক&ন মাপ"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&আইকন ভিউ"