You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcss.po

456 lines
11 KiB

# translation of kcmcss.po to Estonian
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konquerori laaditabelid</h1> See moodul võimaldab sul laaditabelite "
"(CSS) abil Konqueroris enda poolt defineeritud värve ja fonte kasutada. Sul "
"on võimalus kasutada kaardil \"Kohandamine\" defineeritud seadistusi või "
"enda kirjutatud laaditabelit, näidates selle asukoha.<br>Arvesta, et neil "
"seadistustel on alati kõrgem prioriteet kui veebilehe autori poolt "
"määratutel. Selline võimalus on kasulik halva nägemisega kasutajatele või "
"juhul, kui veebileht on oma halva disaini tõttu loetamatu."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Laaditabelid</b><p>Kui soovid laaditabelite kohta rohkem infot, vt. "
"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Laaditabelid"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Laaditabelid</b><p>Seda grupiboksi kasuta määramaks, kuidas Konqueror "
"laaditabeleid renderdab.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Vaik&elaaditabeli kasutamine"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Vaikelaaditabeli kasutamine</b> <p>Lülita see sisse, kui soovid "
"vaikelaaditabelit kasutada.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Kas&utaja määratud laaditabeli kasutamine"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Kasutaja määratud laaditabel</b><p>Kui see valik on sisse lülitatud, "
"üritab Konqueror allpool näidatud aadressilt sisse lugeda kasutaja määratud "
"laaditabelit. Laaditabel võimaldab sul täielikult kontrollida lehekülgede "
"näitamist veebilehitsejas. Fail peab olema korrektne laaditabel (rohkem "
"infot laaditabelite kohta saad aadressilt http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Kohandatud laaditabeli ka&sutamine"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Kohandatud laaditabeli kasutamine</b><p>Selle sisselülitamine võimaldab "
"valida vaikimisi kasutatava fondi, fondi suuruse ja värvi mõne "
"hiireliigutusega. Vaata üle dialoog \"Kohandamine\" ning tee oma valikud.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Kohandam&ine..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Baa&sfondi suurus:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Sama s&uurust kasutatakse kõigil elementidel"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama suurust kasutatakse kõigil elementidel</b><p>Selle sisselülitamine "
"tühistab kohandatud fondisuurused baasfondi suuruse kasuks. Kõiki fonte "
"näidatakse ühesuurusena.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Pildid</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Piltide ignoreerimine"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Piltide ignoreerimine</b> <p>Selle sisselülitamisel ei laadi Konqueror "
"ühtegi pilti.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Taustapiltide ignoreerimine"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Taustapiltide ignoreerimine</b> <p>Selle sisselülitamisel ignoreeritakse "
"veebilehtedel taustapilte.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Fondiperekond"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Fondiperekond</b><p>Fondiperekond on rühm üksteisele sarnanevaid "
"kirjatüüpe ehk fonte koos muude pereliikmetega, nt. rasvane, kaldkiri vms.</"
"p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Baasperekond:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>See on momendil valitud fondiperekond</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil</b><p>Selle sisselülitamine "
"tühistab kõikjal kohandatud fondid baasfondi kasuks.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Eelvaatlus</b><p>Et näha, missugused valitud seadistused välja näevad, "
"klõpsa sellel nupul.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Must valgel"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Must valgel</b><p>Tavaliselt seda kasutataksegi.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Valge mustal"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Valge mustal</b><p>Vastupidine tavaliselt kasutatavale.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Kohanda&tud"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Kohandatud</b> <p>Lülita see sisse, kui soovid vaikefondile ise värvi "
"valida.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Esiplaani värv</b> <p>See on värv, mida kasutatakse teksti joonistamisel."
"</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Esiplaan:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Taust</b> <p>Siin saad muuta vaikimisi kasutatavat tausta.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Taust:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Taust</b> <p>Seda värvi kasutatakse vaikimisi teksti taustal. "
"Taustapildil on sellest kõrgem prioriteet.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Sama värvi kasutatakse kogu tekstil"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama värvi kasutatakse kogu tekstil</b> <p>Lülita see sisse, kui soovid, "
"et valitud värvi kasutataks kõigi fontide, nii vaikefontide kui ka "
"laaditabelites defineeritute puhul.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Pealkiri 1</h1><br/>\n"
"<h2>Pealkiri 2</h2><br/>\n"
"<h3>Pealkiri 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Kasutaja määratud laaditabelid aitavad\n"
"nõrga nägemisega inimestel veebilehti\n"
"loetavamaks muuta.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Fondiperekond"
#~ msgid "CSSConfigDialog"
#~ msgstr "CSSConfigDialog"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Ü&ldine"
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr "K&asutatakse kaardil \"Kohandamine\" määratud laaditabelit"