You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kicker.po

1210 lines
26 KiB

# translation of kicker.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Lehitse: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Näita töölauda"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Juurdepääs töölauale"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Rakendused, tegumid ja töölauaseansid"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "K menüü"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "TDE-välist rakendust pole võimalik käivitada."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kickeri viga"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1419 ui/k_new_mnu.cpp:1917
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Faili %1 ei ole olemas"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Akende nimekiri"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Akende nimekiri"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 menüü"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Apleti %1 käepide"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Apleti %1 laadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Apleti laadimise viga"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Kiirbrauser"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Akende nimekiri"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Lisa TDE-väline rakendus"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Näita paneeli"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Peida paneel"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"TDE paneeli (Kicker) laadimine ebaõnnestus probleemi tõttu sinu paigalduses."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Saatuslik viga!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Hüpikkäivitusmenüü"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Töölaua näitamise lülitamine"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE töölaua paneel"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
msgstr "Kickeri viga"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004: TDE meeskond"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kioski režiim"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Lis&a aplett menüüribale..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Lis&a aplett paneelile..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Lisa &rakendus menüüribale"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Lisa &rakendus paneelile"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Eemalda menüüribalt"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Eemalda paneelilt"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Lisa uus &paneel"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Eemalda pa&neel"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Lukusta paneelid"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Eemalda paneelide &lukk"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Seadista paneeli..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Apleti lisamine"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 lisatud"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Liiguta menüüd \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Liiguta nuppu \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Liiguta \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Eemalda menüü \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Eemalda nupp \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Eemalda \"%1\""
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Saada vea&raport..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &info"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "Nupu \"%1\" &seadistamine..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 sea&distamine..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Apleti menüü"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 menüü"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Menüü redaktor"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "M&uuda järjehoidjaid"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Paneeli menüü"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Kiirbrauseri seadistamine"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Nupu ikoon:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Lehitse..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Vali kataloog"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' ei ole korrektne kataloog."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Kataloogi lugemine ebaõnnestus"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Kataloogi lugemiseks puuduvad õigused"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ava failihalduris"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Ava terminalis"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Rohkem"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Lisa kui &failihalduri URL"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Lisa kui kiir&brauser"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "TDE-välise rakenduse seadistamine"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Valitud fail pole käivitatav.\n"
"Soovid sa valida mõne teise faili?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Pole käivitatav fail"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Vali muu"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Rakendused"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutaja"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Lehitse: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Kõik rakendused"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1436
msgid "Run Command..."
msgstr "Käivita käsk..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Save Session"
msgstr "Salvesta seanss"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Lukusta seanss"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Logi välja..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:954 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lukusta aktiivne ja käivita uus seanss"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1551
msgid "Start New Session"
msgstr "Käivita uus seanss"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Sa soovisid avada uut töölaua seanssi. <br>Aktiivne seanss peidetakse "
"ning näidatakse uut sisselogimise ekraani. <br>Igale seansile on eraldatud "
"funktsiooniklahv; F%1 antakse tavaliselt esimesele seansile, F%2 teisele "
"jne. Seansside vahel saad liikuda, vajutades korraga Ctrl ja Alt klahvi ning "
"vastava seansi F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas "
"toimingud seansside vahel liikumiseks.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1594
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoiatus - uus seanss"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1595
msgid "&Start New Session"
msgstr "Käivita uus &seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Sagedamini kasutatud rakendused"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Viimati kasutatud rakendused"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Rakendused, tegumid ja töölauaseansid"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:942
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Käivita uus seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Lukusta aktiivne ja käivita uus seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Salvesta seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Salvesta seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja..."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Salvesta seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Lukusta seanss"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Vali kataloog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Kodukataloog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Vali kataloog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1743
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1753
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1951
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Kiirbrauseri seadistamine"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2852
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Eemalda paneelilt"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lis&a paneelile"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Lisa menüü töölauale"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Lisa element töölauale"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Lisa menüü peapaneelile"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Lisa element peapaneelile"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Muuda menüüd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2911 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Muuda elementi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2917 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Aseta käivitamisdialoogi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Viimati kasutatud rakendused"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Viimati kasutatud rakendused"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3598
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3843
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Kodukataloog"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Juurkataloog"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Süsteemi seadistused"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Viimati kasutatud rakendused"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Sagedamini kasutatud rakendused"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Aplett"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Ra&kendus"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (üleval)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (paremal)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (all)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (vasakul)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (vabalt asetsev)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Kirjed puuduvad"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Lisa see menüü"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Lisa TDE-väline rakendus"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Kas paneel on ka tegelikult olemas või mitte. Põhimõtteliselt hädalahendus "
"tõigale, et TDEConfigXT ei kirjuta konfiguratsioonifaili, kui ei ole "
"vähemalt üht mitte-vaikekirjet."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Paneeli asukoht"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Paneeli asukoht"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Esmane Xinerama ekraan"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Nupu suuruse peitmine"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Vasaku paneeli peitmise nupu näitamine"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Parema paneeli peitmise nupu näitamine"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Paneeli automaatne peitmine"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Automaatse peitmise lubamine"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Viivitus enne automaatset peitmist"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Taasnäitamise nupu asukoht"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Tausta peitmise lubamine"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Paneeli peitmise animeerimine"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Paneeli peitmise animatsiooni kiirus"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Pikkus protsentides"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Vajadusel laiendamine sisu mahutamiseks"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Kohandatud suurus"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1 menüü"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ot&sitakse:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Ot&sitakse:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjuta siia tekst, mida filtreeritakse apleti nimede ja kommentaaride "
"puhul</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Näidatakse:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Apletid"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Spetsiaalsed nupud"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Vali siin ainult apleti kategooria, mida soovid lasta näidata</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>See on aplettide nimekiri. Paneelile lisamiseks vali aplett ja klõpsa "
"nupule <b>Lisa paneelile</b></qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Lis&a paneelile"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Kirjuta käivitatava faili nimi, mis käivitatakse selle nupu valimisel. Kui "
"see ei asu sinu otsinguteel ($PATH), tuleb anda täielik asukoht."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Käsurea argu&mendid (pole kohustuslik):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Kirjuta kõik käsurea võtmed, mis tuleb käsule edastada.\n"
"\n"
"<i>Näide</i>: käsu 'rm -rf' korral kirjuta siia \"-rf\"."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Käivitatakse &terminalil"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Vali, kui käsk on käsurearakendus ja sa soovid selle käivitamisel näha "
"väljundit."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Käivitatav &fail: "
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Kirjuta nimi, mida soovid nupul näha."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Nu&pu nimi:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Kirjel&dus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "Ot&sitakse:"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE paneel"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "M&uuda järjehoidjaid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Eemalda \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "%1 &info"