You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/useraccount.po

256 lines
5.7 KiB

# translation of useraccount.po to Estonian
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Näo muutmine"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Uus nägu:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Kohandatud pilt..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Hangi pilt..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Kohandatud)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pildi salvestamisel tekkis viga:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"Koopia &salvestatakse kohandatud nägude kataloogi kasutamiseks tulevikus"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Pildi valimine"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Muuda &parooli..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Parool ja kasutajainfo"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002: Braden MacDonald, (C) 2004: Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Näo redaktor"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Paroolimuutja"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Siin saab muuta oma isiklikku infot, mida kasutatakse näiteks e-posti ja "
"tekstitöötlusrakendustes. Muuta saab ka sisselogimiseks kasutatavat parooli, "
"kui klõpsata nupule <em>Muuda parooli</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tekkis programmi viga: seesmiselt kasutatavat programmi 'tdepasswd' ei "
"leitud. Parooli ei saa muuta."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Palun anna parool oma seadistuste salvestamiseks:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Oma info muutmiseks tuleb anda parool."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Anda tuleb korrektne parool."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tekkis viga ja parool jäi nähtavasti muutmata. Veateade oli:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Pildi salvestamisel tekkis viga: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Administraator on keelanud pildi muutmise."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Paistab, et %1 ei ole pildifail.\n"
"Palun kasuta faile laiendiga:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Sisselogimispildi suurus"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Vaikimisi pildifail"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kasutaja kohandatud pildi failinimi"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kasutaja sisselogimispilt"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems sorteerimisklahv"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parooli näitamise tüüp"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kasutajainfo"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisatsioon:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posti aadress:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kasutaja ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klõpsa nupul oma pildi muutmiseks)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Muuda parooli..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parooli näitamine"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Iga sümbol ühe tärniga"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Iga sümbol kolme tärninga"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Midagi ei näidata"