You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

888 lines
27 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Estonian
# Translation of kregexpeditor.po to Estonian.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Lisa tühi"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Seesmine viga"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Kustuta element"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Elemendi seadistamine"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatiivid"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Vigane valik"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Täheline sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Mittetäheline sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Numbriline sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Mittenumbriline sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Tühiku (space) sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Mittetühiku (space) sümbol\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "kust "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " kuhu "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Suvaline sümbol, välja arvatud"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Üks järgnevaist sümbolitest"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Sümbolite määramine"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Ei sobi siin määratud märkidega"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Eelnevalt määratud sümbolite vahemikud"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Täheline sümbol"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Numbriline sümbol"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Tühiku (space) sümbol"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Mittetäheline sümbol"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Mittenumbriline sümbol"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Mittetühiku (space) sümbol"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Üksikud sümbolid"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Rohkem kirjeid"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Sümbolite vahemikud"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Alates:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Kuni:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Tavaline sümbol"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode sümbol HEX esituses."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode sümbol OCT esituses."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Piiksu (BEL) sümbol (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Tagasijooksu (CR) sümbol (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Horisontaalse tabeldusmärgi (TAB) sümbol (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Vertikaalse tabeldusmärgi sümbol (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Pealkiri:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Kirjeldus:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale,<br>lisatakse selle ümber "
"automaatselt selline kast,<br>kui siintoodud märkekast on valitud."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Kompleksi seadistamine"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Valik puudub"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Valik puudub"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Vigane toiming"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Nimi:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Regulaaravaldise nimi"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Kirjutab üle regulaaravaldise nimega <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Ei suuda faili %1 kirjutamiseks avada."
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Regulaaravaldise viga"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema "
"kõige viimane alamavaldis."
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1><p>See, mida sa praegu enda ees näed, "
"on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p><p>Suur aken keskel on "
"redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada redigeerimistoiminguid. "
"Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele joonistusrakendustele. Vali "
"regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik vahend ning klõpsa "
"hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi lisada.</"
"p><p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://"
"\">infolehekülgedelt</a></p><h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, "
"mis asi regulaaravaldis on, tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp"
"\">sissejuhatus regulaaravaldistesse</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Saada autorile elektrooniline postkaart</h2>Ma ei saa töö eest TDE heaks "
"mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta "
"arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
"subject=KRegExpEditor\">saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides "
"oma kogemusest regulaaravaldise redaktoriga.<h2>Autor</h2><a href=\"http://"
"www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
"\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise "
"oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Selles aknas saab luua regulaaravaldisi. Vali ülal asuvate nuppude abil "
"soovitav toiming ning klõpsa hiirega aknas kohal, kus soovid selle toimingu "
"teoks teha."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav "
"regulaaravaldis leidma.<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase "
"ja sinise värviga, mis muudab nende eristamise eriti lihtsaks.<p>Kui valid "
"redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see esile, mis "
"võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII süntaks:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Puhasta regulaaravaldis"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle "
"huvi ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil "
"regulaaravaldisi luua.<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist "
"redaktorit kasutades kui seda antud reale kirjutades."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Ei suuda faili '%1' lugemiseks avada"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Positiivne ettevaade"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negatiivne ettevaade"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Valikutööriist"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>.<p>Selles olekus ei saa "
"lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>, küll aga neid valida. Mitme "
"elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja liigu hiirega üle "
"elementide.<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/"
"kopeeri/aseta. Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast "
"menüüst.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse täht-"
"tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Üksik märk määratud vahemikus"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus.<p>Selle elemendi "
"sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised sümbolid selle "
"<i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Suvaline sümbol"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus iga üksiku sümboliga</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Korduv sisu"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>regulaaravaldise "
"elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi.<p>Korduste arvu saab "
"määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et sobivusi peab olema 2 "
"kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab olema vähemalt 1."
"<p>Näited:<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> arv kordi "
"ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see "
"<i>regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>, "
"stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</"
"p>Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> antud elemendi "
"sees üksteise peale asetades.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Kompleksregulaaravaldis"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:<ul><li>Muudab "
"võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> väiksesse "
"kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>regulaaravaldise "
"elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt määratud "
"<i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt huvi "
"ei paku."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Rea algusest"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus rea alguses.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Rea lõpust"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus rea lõpus.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Sõnapiire"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See tähistab sõnapiirde sobivust (see osa tähendab suvalise märgi "
"puudumist)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Mitte-sõnapiire"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See tähistab sõnapiirde eitust (see osa tähendab suvalise märgi "
"puudumist)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiivne ettevaade"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See eeldab sobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise märgi "
"puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatiivne ettevaade"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise "
"märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p><p>See "
"sisaldas väärtust <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Viga XML failist laadimisel"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Sisu kordamiste arv"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Sobivuste arv"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Suvaline arv kordi (sealhulgas 0 korda)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Vähemalt"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Enim"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Täpselt"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Alates"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "kuni"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "korda"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Kordub suvaline arv kordi"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Kordub vähemalt 1 kord\n"
"Kordub vähemalt %n korda"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Kordub kõige enam 1 kord\n"
"Kordub kõige enam %n korda"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Kordub täpselt 1 kord\n"
"Kordub täpselt %n korda"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Kordub %1 kuni %2 korda"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Elemendi <b>Tekstivahemik</b> vigane alamelement. Silt oli <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> ei sisalda mingeid tekstiandmeid.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Kompleksregulaaravaldised:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Kasutaja määratud"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Ei suuda faili %1 lugemiseks avada"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Kasutaja määratud regulaaravaldist sisaldav fail %1 oli vigane"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Uus nimi:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Kas kirjutada üle regulaaravaldis nimega <b>%1</b></p><"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Kontrolli regulaaravaldist"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Näitab <i>kontrolliaknas</i> (aken graafilise redaktori akna all), milline "
"regulaaravalduse osa sisaldab sobivust."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Laadi tekst kontrolliaknas"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Kontroll lennult"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui "
"kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga "
"keeruline või sobivusi väga palju, võib see olla päris aeglane."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Regulaaravaldise keel"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML-i lugemisel esines tundmatu silt. Silt oli <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist. Kõige usutavam põhjus: "
"regulaaravaldisel olid sobivuseta sildid."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML fail ei sisalda silti <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> all ei ole mitte "
"element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Suvaline\n"
"sümbol"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Rea\n"
"algus"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Rea\n"
"lõpp"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr "Sõnapiire"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr "Mitte-sõnapiire"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "igasugune"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "tühikud"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kustuta element"