You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kdict.po

761 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Hebrew
# translation of kdict.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdict.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:02+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "לא נמצאו הגדרות עבור \"%1\"."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "לא נמצאו הגדרות עבור \"%1\". ייתכן שכוונתך ל:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "מסדי נתונים זמינים:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "מידע לגבי מסד הנתונים [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "אסטרטגיות זמינות:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "מידע לגבי השרת:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "ישנה בעיה בחיבור."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"שגיאה פנימית:\n"
"כישלון בפתיחת צינורות לתקשורת פנימית!"
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"שגיאה פנימית:\n"
"אין אפשרות ליצור מטלה."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "כל מסדי הנתונים"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "בדוק איות"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " נתקבלה רשימת מסדי נתונים\\אסטרטגיות "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "לא נמצאו הגדרות"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "נמצאה הגדרה אחת"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "נמצאו %1 הגדרות"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " לא הורדו הגדרות "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " הורדה הגדרה אחת "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " הורדו %1 הגדרות "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " לא נמצאו הגדרות תואמות "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " נמצאה הגדרה תואמת אחת "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " נמצאו %1 הגדרות תואמות "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " נתקבל מידע "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"שגיאת תקשורת:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"אירעה שגיאה שגרמה לחריגה\n"
"מהגבלת הזמן המוקצב הנוכחית, אשר עומדת על %1 שניות.\n"
"באפשרותך לשנות הגבלה זו בדו־שיח ההעדפות."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"אין אפשרות להתחבר אל:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"אין אפשרות להסיק את שם המארח."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"אין אפשרות להתחבר אל:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"אין אפשרות להתחבר אל:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"השרת דחה את החיבור"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "השרת אינו זמין באופן זמני"
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"השרת דיווח על שגיאת תחביר.\n"
"דבר זה לא אמור לקרות. שקול\n"
"לכתוב דיווח על באג."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"פקודה ש־KDict זקוק לה אינה\n"
"מיושמת בשרת."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"הגישה נדחית.\n"
"מארח זה אינו רשאי להתחבר."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"האימות נכשל.\n"
"הזן שם משתמש וססמה תקפים."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"מסד נתונים\\אסטרטגיה לא תקפים.\n"
"כנראה שעליך לבחור בשרת->הורד יכולות."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"אין מסדי נתונים זמינים.\n"
"ייתכן שעליך לבצע אימות עם שילוב\n"
"תקף של שם משתמש וססמה על מנת\n"
"לגשת אל מסד נתונים כלשהו."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "אין אסטרטגיות זמינות."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"השרת שלח תשובה לא צפויה:\n"
"\"%1\"\n"
"דבר זה לא אמור היה לקרות. אנא\n"
"שקול כתיבת דיווח על באג."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"השרת שלח תגובה עם שורת טקסט\n"
"ארוכה מדיי.\n"
"(על־פי RFC 2229: לכל היותר 1024 תווים\\6144 תמניות)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " שגיאה "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " הופסק "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "בחר לפחות מסד נתונים אחד."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " מבצע שאילתה בשרת... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " מוריד מידע... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " מעדכן את מידע השרת... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "(הטקסט הנבחר) X11 חיפוש תוכן לוח העריכה של"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "חיפוש המילה\\הביטוי הנתונים"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "תוכנית המילון של TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "רשימת התאמות"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "הור&ד בחירה"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "הורד ה&כל"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"בחרת %1 הגדרות, אך Kdict\n"
"יוריד רק את %2 ההגדרות הראשונות.\n"
"באפשרותך לשנות הגבלה זו בדו־שיח ההעדפות."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " אין התאמות"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&הורד"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "ה&תאם"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "ח&פש"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "התאם את תוכן &לוח העריכה"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&חפש את תוכן לוח העריכה"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "הור&ד בחירה"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "ה&רחב רשימה"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&צמצם רשימה"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "טקסט כותרות"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "רקע כותרות"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "קישור שביקרו בו"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "כותרות"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "מדויק"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "הגדרות שרת DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&שם מארח:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "י&ציאה:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "שמור על ה&חיבור למשך:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "זמן &מוקצב:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " בתים"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "מא&גר פקודות:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&קידוד:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "השרת &דורש אימות"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "ש&ם משתמש:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&ססמה:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "התאמה אישית של המראה החזותי"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "השתמש ב&צבעים מותאמים אישית"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&שינוי..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ברירות &מחדל"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "השתמש ב&גופנים מותאמים אישית"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "שי&נוי..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ברירות מ&חדל"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "התאמה אישית של תבנית הפלט"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&כותרת אחת לכל מסד נתונים"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "כ&נ\"ל, עם הפרדה בין ההגדרות"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "כו&תרת נפרדת לכל הגדרה"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "הגדרות שונות"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "ה&גדרות:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&תוצאות במטמון:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "רשומות הי&סטוריה:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&שמור את ההיסטוריה ביציאה"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&חפש את הטקסט הנבחר בעת ההפעלה"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ המרוחק."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"קובץ בשם %1 כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליפו?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&החלף"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "חפש מילה &נרדפת"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "התאם מילה נ&רדפת"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "&מידע לגבי מסד הנתונים"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&פתח קישור"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&חפש בחירה"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&התאם בחירה"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&חפש את תוכן לוח העריכה"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "הת&אם את תוכן לוח העריכה"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&אחורה: מידע"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&אחורה: \"%1\""
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&אחורה"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "קד&ימה: מידע"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "קד&ימה: \"%1\""
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "קד&ימה"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "ערכות מסדי נתונים"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&ערכה:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&שמור"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "מסדי &נתונים נבחרים:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "מס&די נתונים זמינים:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "ערכה חדשה"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&שמירה בשם..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&בצע שאילתה"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&עצור שאילתה"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&נקה היסטוריה"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "הור&ד יכולות"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "ערי&כת ערכות מסדי נתונים..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&סיכום"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "מידע לגבי &אסטרטגיות"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "מידע לגבי ה&שרת"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "הצג רשימ&ת התאמות"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "הסתר רשימת &התאמות"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "נקה שדה קלט"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&חפש:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&ב:"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "מסדי נתונים"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " מוכן "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "הי&סטוריה"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&שרת"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&מידע לגבי מסדי נתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&אחורה: מידע"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות שונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים שאילתה"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "ה&טבע את רשימת ההתאמות"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "תוכנית המילון (Dict) של TDE"