You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcolors.po

377 lines
11 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Színek</h1> Ebben a modulban lehet kiválasztani a TDE asztal "
"megjelenítésénél használt színösszeállítást. A különböző grafikus elemeket, "
"például a címsorokat, menüszövegeket összefoglaló néven \"widget\"-nek is "
"nevezik. Válassza ki azt a widget-et, amelynek színét meg szeretné "
"változtatni, a listába vagy az asztal előnézeti képének megfelelő részére "
"kattintva.<p> A színbeállításokat módosítani és törölni is lehet, miután "
"létrehozta őket. A TDE alapállapotban is sok összeállítást tartalmaz, ezeket "
"a saját ízlésének megfelelően módosíthatja.<p> Az összes TDE alkalmazás a "
"kiválasztott színösszeállítást használja majd. A nem TDE-alapú alkalmazások "
"is részben igazodni fognak a színösszeállításhoz, ha bejelöli ezt az opciót."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Itt láthatja a színbeállítás \"Alkalmazás\" vagy \"OK\" gomb lenyomása utáni "
"új állapotának előképét. Az előkép különböző részeire rá lehet kattintani. A "
"widget neve a \"Widgetszín\" listában arra változik, amelyre rákattintott az "
"előképen."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Színösszeállítás"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Itt láthatók az előre megadott színösszeállítások, azokat is beleértve, "
"amelyeket Ön hozott létre. Ha kiválasztja az egyik összeállítást a listából, "
"megnézheti az előképét. Az újonnan kijelölt lesz az aktuális "
"színösszeállítás.<p> Figyelmeztetés: ha nem mentette el az aktuális "
"színösszeállítás módosításait, akkor azok elvesznek, amikor kiválaszt egy "
"másik összeállítást."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "A színösszeállítás &mentése..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha az aktuális színbeállításokat "
"színösszeállításként szeretné elmenteni. Meg kell adni az új összeállítás "
"nevét."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "A színösszeállítás &törlése"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt összeállítás törléséhez. Ez a gomb le van "
"tiltva, ha nincs jogosultsága az összeállítás törléséhez."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Színösszeállítás &importálása..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot, ha színösszeállítást szeretne importálni. A "
"színösszeállítás csak az aktuális felhasználó számára lesz elérhető!"
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "E&lemszín"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "inaktív címsor"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "inaktív ablakfelirat"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "inaktív címsor-színátmenet"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "aktív címsor"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "aktív ablakfelirat"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "aktív címsor-színátmenet"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "ablakháttér"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "ablakszöveg"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "kijelölt háttér"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "kijelölt szöveg"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "normál háttér"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "normál szöveg"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "nyomógombháttér"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "nyomógombszöveg"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "aktív címsorgomb"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "inaktív címsorgomb"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "aktív ablak kerete"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "aktív ablak fogantyúja"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "inaktív ablak kerete"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "inaktív ablak fogantyúja"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "link"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "látogatott link"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "váltakozó háttér a listákban"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Kattintson ide, válassza ki a TDE asztalnak azt az elemét, amelynek színét "
"meg kívánja változtatni. Válassza ki a kívánt elemet itt, vagy kattintson a "
"kép megfelelő részére."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Ha ide kattint, megjelenik egy színválasztó párbeszédablak, amelyben ki "
"lehet választani a fenti listában kijelölt \"widget\" színét."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "A rendezett oszlop árnyékolása a listákban"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a listákban a rendezett oszlop árnyékolt "
"háttérrel jelenik majd meg."
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "K&ontraszt"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Ezzel a csúszkával állíthatja a jelenlegi színösszeállítás kontrasztját. A "
"kontrasztbeállítás csak a 3D-s objektumok éleire vonatkozik."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "alacsony"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "magas"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "A színbeállítások a nem TDE &alkalmazásokra is érvényesek legyenek"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a kiválasztott "
"színösszeállítás a nem TDE-alapú alkalmazásokra is érvényes legyen."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) A Színek fejlesztői, 1997-2005."
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült.\n"
"Feltehetően nincs írási jogosultsága ahhoz a fájlhoz, amelyben a rendszer a "
"színösszeállításokat tárolja."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "A színösszeállítás mentése"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Adja meg a színösszeállítás nevét:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Már létezik '%1' nevű színösszeállítás.\n"
"Felül akarja írni?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Az importálás nem sikerült."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Név nélküli téma"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Az aktuális színösszeállítás"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE alapértelmezés"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "inaktív ablak"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "aktív ablak"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "normál szöveg"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "kijelölt szöveg"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "link"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "látogatott link"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "nyomógomb"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Új"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Megnyitás"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Mentés"