You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeio_smb.po

159 lines
4.8 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz: <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz:\n"
"Kiszolgáló = %1\n"
"Megosztás = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "A libsmbclient programkönyvtár inicializálása nem sikerült"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr ""
"A libsmbclient programkönyvtár nem tudta létrehozni a szükséges kontextust"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr ""
"A libsmbclient programkönyvtár nem tudta inicializálni a szükséges kontextust"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"a fájltípus ismeretlen, se nem könyvtár, se nem fájl."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "%1 nevű fájl nem létezik"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Nem található egy munkacsoport sem a helyi hálózaton. Lehet, hogy egy tűzfal "
"miatt nem sikerült az elérés."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nincs adathordozó az eszközben ehhez: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a géphez ehhez: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr ""
"Hiba történt a kiszolgálóhoz való csatlakozás közben (a kiszolgáló szerepe: "
"%1)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "A kért megosztás nem létezik a megadott kiszolgálón"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Hibás fájlazonosító"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"A megadott név nem bontható fel egyértelműen. Ellenőrizze, hogy nincs-e "
"valamilyen ütközés a hálózaton használt Windows-os és UNIX-os névfelbontás "
"között."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"A libsmbclient hibát jelzett, de pontos megjelölés nélkül. Ezt valószínűleg "
"valamilyen hálózati hiba okozta, esetleg a libsmbclient valamilyen saját "
"belső hibája.\n"
"Ha segíteni szeretne a hiba okának kiderítésében, próbáljon tcpdump-os "
"listát készíteni a kártya adatforgalmáról a hálózat böngészése közben. A "
"listába személyes adatok is becsúszhatnak, ezért csak ellenőrzés után tegye "
"azt publikussá. Esetleg küldje el a fejlesztők privát e-mail címére, ha ők "
"ezt kérik."
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Ismeretlen stat hiba: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a Samba megfelelő módon van-e telepítve."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" megosztás csatlakoztatása (gép: \"%2\", felhasználónév: \"%3\") "
"nem sikerült.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" csatlakoztatási pont leválasztása nem sikerült.\n"
"%2"