You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprintfax.po

420 lines
8.0 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "nagy (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "alacsony (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Fel&bontás:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Papírméret:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő hozzáadása"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "A szűrő módosítása"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "A szűrő eltávolítása"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Felfelé mozgatás"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Lefelé mozgatás"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Üres paraméterek."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Cég:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Szá&m:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "A nemzetközi '+' előtag lecserélése erre:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Személyes beállítások"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Oldalbeállítások"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítások"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "A faxrendszer kiválasztása"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "A szűrők beállításai"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Fa&xrendszer:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Parancs:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faxk&iszolgáló (ha van):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "F&ax/modemeszköz:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "standard modemport"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "%1. soros port"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxszám"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Bejegyzések:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "A cím&jegyzék szerkesztése"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Nem található faxszám a címjegyzékben."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Bemeneti fájlok átalakítása PostScript formátumra"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Fax küldése: %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Faxküldési mód: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Fax elküldése: %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Kihagyás: %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Szűrés: %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faxolási napló"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faxolási napló"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "A TDEPrint faxolási eszköz naplója"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nem nyitható meg egy fájl írásra."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Szűrőparaméterek"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Faxküldő alkalmazás a TDE nyomtatási rendszerhez."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "A telefonszám (ahová faxolni szeretne)"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "A fax azonnali elküldése"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Kilépés a fax elküldése után"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Az elfaxolni kívánt fájl (hozzáadva a fájllistához)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "A TDEPrint faxolási eszköz naplója"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Felfelé"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Lefelé"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Fájl&ok:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Vállalat"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faxszám hozzáadása"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Faxszám hozzáadása a címjegyzékből"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faxszám eltávolítása"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "Meg&jegyzés:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Ü&temezés:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "most"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "megadott időpontban"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Fedőlap kül&dése"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Tárgy:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "üresjárat"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Elküldés a faxra"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Fájl &hozzáadása..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Fájl el&távolítása"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Fax kül&dése"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Félbeszakítás"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Cím&jegyzék"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "A na&pló megtekintése"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "A fájl me&gtekintése"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Új fa&x-címzett..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Nincs megadva elküldeni kívánt fájl."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Nincs megadva a faxszám."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nem sikerült elindítani a faxolást végző folyamatot."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nem sikerült leállítani a faxolást végző folyamatot."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nem sikerült betölteni: %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faxhiba: a hibaüzenet részletei az eseménynaplóban találhatók."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Adja meg a címzett faxjellemzőit."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Sz&ám:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Név:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Vá&llalat:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Érvénytelen faxszám."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "A szűrők beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "A fájl me&gtekintése"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"