You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kpercentage.po

321 lines
6.6 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulálunk!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Hiba"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppá"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Elírás!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Nagyszerű!\n"
"Sikerült elvégezni\n"
"az összes gyakorlatot!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "A feladatok száma:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Válasszon egy gyakorlattípust:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "Valami &x százaléka = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "y x% százaléka = mennyi?"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "x &hány százaléka = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "Valami"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "könnyű"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "közepes"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "nagyon nehéz"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél az alapértéket kell kiszámolni"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél a százalékos értéket kell kiszámolni"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Olyan feladatok, amelyeknél a százalék értékét kell kiszámolni"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Véletlenszerűen kevert feladattípusok"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Egy gyakorlatsorozat hány feladatból álljon (1..10)?"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Milyen legyen a nehézségi szint?"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Kilépés a programból."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Segítség a program használatához."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben az "
"alapértékek hiányoznak."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben a "
"százalék értéke hiányzik."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben a "
"százalékérték hiányzik."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra olyan feladatsorozat elkezdéséhez, amelyben az "
"egyik érték véletlenszerűen hiányzik."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Egy gyakorlatsorozat hány feladatból álljon (1..10)?"
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "A választható értékek: <i>könnyű</i>, <i>közepes</i> és <i>nehéz</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % - "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Sorszám (MM):"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Az eredmény MM / MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "A kezelt gyakorlatok száma"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "A hibás és helyes válaszok aránya"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "A válaszok ellenőrzése"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Vissza a főablakhoz"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "%1 / %2 gyakorlat megoldva."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "%1. gyakorlat:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"helyes"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"hibás"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Gyakorlóprogram százalékértékek számításához"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kódolás, kódolás és kódolás"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kódolás és sed-szkript"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kódolás és Makefile-ok"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "pixmapek"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "helyesírás és nyelv"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "a kód átfésülése, hibajavítások"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Jól választott!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Úgy van!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Nagyon jó!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Ügyes!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Jól van!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Igen!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Nagyszerű!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Szép munka!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Nem jó!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Helytelen!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Gondolja meg még egyszer!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Sajnos nem"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Hibás!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Próbálkozzon újra!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Sajnos..."
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Az érték hibás!"