You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kdict.po

737 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' meghatározása nem található."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' meghatározása nem található. Esetleg erre gondolt:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Az adatbázis jellemzői [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "A rendelkezésre álló keresési stratégiák:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "A kiszolgáló jellemzői:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "A kapcsolat megszakadt."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Belső hiba:\n"
"nem sikerült megnyitni egy kommunikációs csatornát."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Belső hiba:\n"
"egy szált nem sikerült létrehozni."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "az összes adatbázis"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "helyesírás-ellenőrzés"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " A kapott adatbázis- és stratégialista "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Nem található meghatározás"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Egy meghatározást találtam"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 meghatározást találtam"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nem töltöttem le meghatározást "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Egy meghatározást töltöttem le "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 meghatározást töltöttem le "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nem találtam megfelelő meghatározást "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Egy megfelelő meghatározást találtam "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 megfelelő meghatározást találtam "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Adatok fogadása "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikációs hiba:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Az egyik folyamat túllépte a megengedett\n"
"maximális várakozási időt (ami %1 másodperc).\n"
"Ezt az időértéket a beállítások párbeszédablakában lehet módosítani."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni ide:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"A gépnevet nem sikerült feloldani."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni ide:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni ide:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"A kiszolgáló elutasította a csatlakozási kérelmet."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "A kiszolgáló átmenetileg nem elérhető."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"A kiszolgáló szintaktikai hibát jelzett.\n"
"Ez normális körülmények között nem következhet be,\n"
"kérjük jelentse be a hibát."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"A KDict által kért parancsot a\n"
"kiszolgáló nem ismeri."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"A hozzáférés nem engedélyezett.\n"
"Ez a gép nem kapott csatlakozási engedélyt."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"A felhasználóazonosítás nem sikerült.\n"
"Adjon meg egy érvényes felhasználónevet és egy jelszót."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Érvénytelen adatbázis vagy stratégia.\n"
"Használja a Kiszolgáló->A képességek lekérdezése menüpontot."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Egyetlen adatbázis sem áll rendelkezésre.\n"
"Lehet, hogy csak akkor lehet hozzáférni az\n"
"adatbázisokhoz, ha megad egy\n"
"érvényes felhasználónevet és jelszót."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Egyetlen stratégia sem áll rendelkezésre."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem várt üzenetet küldött:\n"
"\"%1\"\n"
"Ez normális körülmények között nem történhet meg,\n"
"küldjön róla hibabejelentést."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"A kiszolgáló válaszában az egyik szövegsor\n"
"túl hosszú volt.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 karakter/6144 bájt)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Nincs hiba"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Leállítva "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Válasszon ki legalább egy adatbázist."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " A kiszolgáló lekérdezése... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Adatok letöltése... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " A kiszolgáló adatainak frissítése... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Az X-vágólap tartalmának megadása (a kijelölt szöveg)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "A megadott szó vagy kifejezés kikeresése"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE szótárkezelő kliens"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Találatlista"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "A ki&jelölt letöltése"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Az összes l&etöltése"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Kiválasztott %1 meghatározást,\n"
"de a KDict csak az első %2 darabot fogja letölteni.\n"
"A letöltési korlátot a beállítások párbeszédablakában lehet módosítani."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Nincs találat"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Letöltés"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Találat"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Meghatározás"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "keresés a vágólap tartal&ma alapján"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "A vágó&lap tartalmának meghatározása"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "A kijelöltek &letöltése"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "A lista ki&bontása"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "A lista össze&csukása"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "A fejléc szövege"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "A fejléc háttere"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Már használt link"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Fejlécek"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Pontosan"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "A DICT kiszolgáló beállításai"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Gépnév:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " mp."
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "A kapcsolat megőr&zési ideje:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Várakozási idő:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bájt"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Parancsp&uffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kó&dolás:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "A kisz&olgáló használatához jelszó megadása szükséges"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Fel&használó:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Jelszó:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "A grafikai megjelenés testreszabása"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Egyén&i színek használata"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Mó&dosítás..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ala&pértelmezés"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Egyéni &betűtípusok használata"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Módosítás..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Alapértelme&zés"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "A kimeneti formátum testreszabása"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Külön &fejléc minden adatbázishoz"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Mint fent, de el&választókkal a meghatározások között"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Külön fejléc mindegyik megh&atározáshoz"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Küszöbértékek"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Meghatározások:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "A &gyorstárba került eredmények:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Naplóbe&jegyzések:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "A &napló mentése kilépéskor"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "A kijelölt szöveg k&ikeresése induláskor"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a távoli fájlt."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
"Le akarja cserélni?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes fájlt."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Szinonima megadása"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Szin&onima keresése"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "A&datbázis-jellemzők"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "L&ink megnyitása"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "A kijelölt rész m&eghatározása"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "A kijelölt &rész keresése"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "A vágó&lap tartalmának meghatározása"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "A vágólap tartal&mának keresése"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Vissza: információ"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Vissza: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Vissza"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Előre: információ"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Előre: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Adatbázis-csoportok"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "Cs&oport:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Mentés"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "A kivá&lasztott adatbázisok:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "A rendelkezésre álló &adatbázisok:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Új csoport"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "M&entés másként..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "A lekér&dezés elindítása"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "A lekérdezés fél&beszakítása"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "A napló törlé&se"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "A ké&pességek lekérdezése"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Az adatbázis-&csoportok módosítása..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "Össze&foglalás"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "St&ratégiajellemzők"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Kiszolgáló&jellemzők"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "A találati lista me&gjelenítése"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "A találatlista e&lrejtése"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "A beviteli mező törlése"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Keresés:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&itt"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Kész "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Nap&ló"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ki&szolgáló"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Adatbázis-&jellemzők"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Vissza: információ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"