You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

177 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kbinaryclock.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Конфигурација - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Прил&агоди датум и време..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датум и време..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копирај на табла со исечоци"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "Ко&нфигурирај KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма на диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Боја на диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затемнетост на оневозможени диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја на подлога"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Дали да се прикажуваат секунди"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Дали да се прикажат исклучените диоди"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Оневозможени диоди"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темно"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Подлога:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Диода:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма на диода"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "Пра&воаголна"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "К&ружна"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Изглед на диода"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Рамна"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Зголемена"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Вдлабната"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Прикажи секунди"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скриј исклучени диоди"