You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kjumpingcube.po

219 lines
4.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjumpingcube.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Активен играч:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Престани со размислување"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %1 постои.\n"
"Дали сакате да запишете врз неа?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз неа"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "играта е зачувана како %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Имаше грешка при зачувувањето на датотеката\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Датотеката %1 не постои!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Датотеката %1 не е датотека од играта Коцка Скокач!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Имаше грешка при вчитување на датотеката\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "запрена активност"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Победник е играчот %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Играм потег."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Пресметувам следен потег."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за еден или двајца играчи"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "П&отег"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "Коцка Скокач"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Разновидни подобрувања"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја на играчот 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја на играчот 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Големина на полето за играње."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Вештина на компјутерскиот играч."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 1."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 2."
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Големина на таблата"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Боја на таблата"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Вештина на компјутерот"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечен"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Компјутерот игра како"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "играч 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "играч 2"