You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po

431 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål
# Translation to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data …"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk "
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildeindeks</h1> TDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å "
"utføre spørringer både på filnavn og innhold<p>F.eks. kan du søke etter et "
"bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det du ser etter.</p><p>For at "
"det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for "
"eksempel.</p><p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom "
"nettverkstjenere) og mappene som skal indekseres.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre "
"spørringer på datamaskinen din."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velg mappe som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Sletter gamle indeksfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbeider …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta "
"litt tid. Vil du gjøre det nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikke indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tjener å spørre:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Tilpass algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Største antall resultatbilder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmessig søk"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n"
"på %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildesamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bare mullig med lokale tjenere"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglende oppsett"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikke sett opp"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laster ned referansefiler …"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte en feil:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tjenerfeil"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørrefeil"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfeldig søk …"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kople til"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 20012002 Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvikler, vedlikeholder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Intet småbilde tilgjengelig"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke "
"på Søk-knappen igjen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tjeneren med kommandolinje <br>%1<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil "
"du starte den på nytt?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjenesten feilet"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikke start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke prøv"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ikke sett opp"