You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

184 lines
3.6 KiB

# translation of kcoloredit.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindauge"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Vis &fargenamn"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Gøym &fargenamn"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Frå &palett"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Frå &skjerm"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
"Vil du skriva over det?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikkje lagra"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til ein farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved peikar"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farge ved peikar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vel ein palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigendefinerte fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nyleg bruka fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Opna fil"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Skreiv om att grensesnittkoden til TDE-standardane"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"