You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

338 lines
12 KiB

# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmkurifilt.po to Português
# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmkurifilt.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:32-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Em construção..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, você pode fazer algumas "
"configurações especiais de navegação para o TDE. <h2>Palavras-chave da "
"Internet</h2> Permitem digitar diretamente o nome de uma marca, projeto, "
"personalidade famosa, etc... e ir para uma localização relevante. Por "
"exemplo, você pode simplesmente digitar \"TDE\" ou \"K Desktop Environment\" "
"no Konqueror para ir à página do TDE.<h2>Atalhos da Web</h2> É uma forma "
"rápida de utilizar as ferramentas de busca da Web. Por exemplo, é possível "
"digitar apenas \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá "
"procurar \"frobozz\" no AltaVista para você e retornará todas as ocorrências "
"da palavra que o AltaVista encontrar. Mais fácil ainda: apenas pressione Alt-"
"F2 (se você não tiver alterado esta tecla de atalho) e digite a consulta na "
"janela Executar Comando."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtros"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Neste módulo você pode configurar os atalhos da web. Os atalhos web permitem "
"a você buscar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para procurar "
"informações sobre o projeto TDE usando o Google, simplesmente digite: <b>gg:"
"TDE</b> ou <b>google:TDE</b>. <p>Se você selecionar um mecanismo padrão de "
"procura, palavras ou frases normais serão procuradas no mecanismo "
"específico, apenas digitando-se dentro de aplicativos tais como o Konqueror, "
"que possuem o suporte embutido para isto."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filtros de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificar Máquina de Procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nova Máquina de Procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"A URI não contém o posicionador \\{...} para a consulta do usuário.\n"
"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do "
"que o usuário digitar."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Manter"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> não tem uma pasta de usuário.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Não há nenhum usuário chamado <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>O arquivo ou pasta <b>%1</b> não existe."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "URLs &Curtas"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Habilitar atalhos da web"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Habilita atalhos para executar procuras rápidas na Internet. Por exemplo, "
"digitar as palavras <em>gg:TDE</em> resultará em uma busca pela palavra "
"<em>TDE</em> usando o mecanismo de busca Google(TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Delimitador de palavra-chave:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser "
"procurada."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Mecanismo de pesquisa padrão:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Seleciona um mecanismo de busca a ser usado nas caixas de entrada, que "
"fornecem serviços de busca automática quando se fazer buscas normais por "
"palavras ou frases, ao invés de uma URL. Para desabilitá-lo, simplesmente "
"selecione <em>Nenhum</em> da lista.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Mudar..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modifica o provedor de procura."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Remover"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Remove o provedor de procura selecionado."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Adicionar um provedor de procura."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Lista de servidores de procura, seus atalhos associados e o que deva ser "
"listado nos menus."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dois-pontos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Digite aqui o nome próprio da máquina de procura."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Conjunto de caracteres:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua "
"requisição de procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI de Busca:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Digite aqui a URI que é usada para fazer a busca no mecanismo de pesquisa."
"<br/>O texto inteiro a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou "
"\\{0}.<br/>\n"
"O recomendado é o \\{@}, visto que ele remove todas as variáveis de consulta "
"(nome=valor) da string resultante, uma vez que \\{0} será substituído com a "
"string de consulta não modificada. <br/>Você pode usar \\{1} ... \\{n} para "
"especificar certas palavras da consulta, e \\{nome} para especificar um "
"valor dado por 'nome=valor' na consulta do usuário.<br/>Além disso, é "
"possível especificar referências múltiplas (nomes, números e strings) "
"imediatamente (\\{nome1,nome2,...,\"string\"}).<br/>O primeiro valor "
"combinado (o da esquerda) será usado como o valor de substituição para a URL "
"resultante.<br/>Uma string com aspas pode ser usada como valor padrão, se "
"nada combina com o valor da esquerda, da lista de referência.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Procurar nome de p&rovedor:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Os atalhos digitados aqui podem ser usados como um esquema pseudo-URI no "
"TDE. Por exemplo, o atalho <em>av</em> pode ser usado como em <em>av</em>:"
"<em>minha procura</em>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atalhos UR&I:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua "
"requisição de procura."