You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

208 lines
4.2 KiB

# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian portuguese
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# translation of kminipagerapplet.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Lançar Pager"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renomear Área de Trabalho \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Estrutura do Pager"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Colunas"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniaturas da &janela"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Í&cones da janela"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Texto"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Número do Ambiente de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&ome do Ambiente de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sem Texto"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Papel de Parede da Área de Trabalho"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opções do Pager"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurar Áreas de Trabalho..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e 1 outro\n"
"e outros %n "
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Uma janela:\n"
"%n janelas:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo do nome do ambiente de trabalho virtual"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo de fundo do ambiente de trabalho virtual"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Número de linhas para a disposição da previsão do ambiente de trabalho"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostrar previsão do ambiente de trabalho?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostrar ícones das janelas nas previsões?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""