You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcss.po

449 lines
12 KiB

# translation of kcmcss.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Foi de stil Konqueror</h1>Acest modul vă permite să aplicaţi setările "
"dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în "
"cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de "
"dumneavoastră. <br> Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de "
"orice specificaţii făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi "
"util pentru persoane cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web "
"care au fost scrise defectuos."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil în cascadă</b><p>Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru "
"mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Foi de stil în cascadă"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil</b><p> Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care "
"Konqueror va randa foile de stil în cascadă.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează CSS-ul implicit</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a "
"utiliza foaia de stil implicită.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil definite de utilizator</b><p>Dacă este selectată această "
"opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie de stiluri în cascadă "
"definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. Foaia de stiluri în "
"cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt randate paginile "
"de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat trebuie să conţină "
"un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe "
"informaţii despre foile de stil în cascadă).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#: cssconfig.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra "
"\"Personalizare\"</b><p>Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un "
"font, o mărime şi o culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de "
"mouse. Intraţi în subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite."
"</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Personalizare"
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Mărime font de &bază:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele</b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font în favoarea unei "
"mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că toate fonturile "
"vor fi afişate cu aceeaşi mărime.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imagini</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Dezactivează imaginile"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile</b><p>Selectînd această opţiune va opri Konqueror "
"să încarce imaginile.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Dezactivează imaginile de fundal"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile de fundal</b><p>Selectarea acestei opţiuni va opri "
"Konqueror să încarce imaginile de fundal.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familie font"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Familie font</b><p>O familie de fonturi este un grup de fonturi care "
"seamănă unul cu celălalt (bold, italic sau orice număr din cele de mai sus)."
"</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Familia de &bază:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aceasta este familia fontului curent selectat</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. </b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă de fonturile "
"personalizate.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Previzualizare"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Previzualizare</b><p>Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta "
"selecţia dumneavoastră.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Negru pe alb"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Negru pe alb</b><p>Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Alb pe negru"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Alb pe negru</b><p>Aceasta este schema clasică de culori inverse.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizat"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizat</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare "
"personalizată pentru fontul implicit.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Culoare text</b><p>Aceasta este culoarea cu care este scris textul.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Text:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b><p>Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal "
"personalizată.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fundal:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b><p>Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în "
"spatele textului. O image de fundal dezactivează această opţiune.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul</b><p>Selectaţi această "
"opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la fontul implicit "
"precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul CSS.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Antet 1</h1><br/>\n"
"<h2>Antet 2</h2><br/>\n"
"<h3>Antet 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Foile de stil în cascadă definite de\n"
"utilizator permit creşterea accesibilităţii\n"
"calculatorului pentru persoanele cu handicap\n"
"vizual.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Familie font"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra "
#~ "\"Personalizare\""