You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmlayout.po

1466 lines
36 KiB

# translation of kcmlayout.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Braziliană ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101 taste"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC 101 taste, generică"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "PC 102 taste, generică (Intl)"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC 104 taste, generică"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "PC 105 taste, generică (Intl)"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japoneză 106 taste"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportament grup Shift/Lock"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Tasta Menu modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "Poziţie tastă Control"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Tasta Control în stînga-jos"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "Modificatori de nivelul trei"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportament tastă Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportament tastă Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Adaugă comportamentul standard la tasta Menu."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)."
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta este mapată pe tastele Win."
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga."
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super este mapată pe tastele Win (implicit)."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper este mapată pe tastele Win."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Alt dreapta este Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Tasta Win dreapta este Compose"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu este Compose"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr "Tastă compunere"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift cu tastatura numerică funcţionează ca în MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse opţiuni de compatibilitate"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Tasta Menu modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Tasta Win stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel"
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Poziţie tastă Control"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională"
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Tasta Control în stînga-jos"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:972
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ"
#: kcmlayout.cpp:973
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:974
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:975
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:976
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)."
#: kcmlayout.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga."
#: kcmlayout.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Poziţie tastă Control"
#: kcmlayout.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Alt dreapta este Compose"
#: kcmlayout.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Tasta Win dreapta este Compose"
#: kcmlayout.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu este Compose"
#: kcmlayout.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Alt dreapta este Compose"
#: kcmlayout.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu este Compose"
#: kcmlayout.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server."
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Comută la următoarea mapare de tastatură"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgiană"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Braziliană"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Canadiană"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Cehă (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniană"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungară"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungară (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Seria PC-98xx"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovacă (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Germană elveţiană"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Franceză elveţiană"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Engleză britanică"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Engleză americană"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Engleză americană cu taste 'moarte'"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijană"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Israeliană"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lituaniană (azerty standard)"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")"
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")"
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Sîrbă"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusă"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengală"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latviană"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")"
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")"
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmeză"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgiană (latină)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgiană (rusă)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniană"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "America latină"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malteză"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malteză (mapare SUA)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Saami nordică (Finlanda)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Saami nordică (Norvegia)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Saami nordică (Suedia)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poloneză (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rusă (chirilică fonetică)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjică"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turcă (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Iugoslavă"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Croată (S.U.A.)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Franceză (alternativă)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Franceză canadiană"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Canadiană"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaeză"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoleză"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamă"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriană"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Siriană"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tailandeză (Kedmani)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tailandeză (Patacote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tailandeză (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecă"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Feroeză"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungară"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turcă"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Rusă (chirilică fonetică)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Georgiană (latină)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Suedeză"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Model"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Activează mapările de tastatură"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Maparea de tastatură</h1><p>Aici puteţi alege modelul de tastatură şi "
"mapările asociate. \"Modelul\" se referă la tipul fizic de tastatură care "
"este conectată la calculatorul dumneavoastră, pe cînd maparea de tastatură "
"defineşte \"ce tastă face un anumit lucru\" şi poate fi diferit de la o ţară "
"la alta.</p>"
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Mapări disponibile:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Mapări active:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model de tastatură:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Aici puteţi alege modelul de tastatură. Această setare este independentă de "
"maparea dumneavoastră de tastatură şi se referă la modelul \"hardware\", "
"adică modul în care este fabricată tastatura. Tastaturile moderne au în "
"general două taste suplimentare şi sînt numite modele cu \"104 taste\". "
"Probabil aceasta este alegerea pe care ar trebui să o faceţi în caz că nu "
"ştiţi ce tip de tastatură aveţi.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Mapare"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Bulgară"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Dacă aţi selectat una sau mai multe mapări adiţionale, panoul TDE va oferi "
"un steguleţ docat. Dacă daţi clic pe acest steguleţ veţi comuta cu uşurinţă "
"între diferitele mapări. Prima mapare va fi cea implicită."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Adaugă >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Şterge"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Aceasta este lista de mapări de tastatură disponibile în sistemul "
"dumneavoastră. Puteţi adăuga maparea la lista celor active dacă o selectaţi "
"şi apăsaţi butonul \"Adaugă\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Aceasta este comanda care va fi executată cînd comutaţi la maparea "
"selectată. Ar putea să vă fie de ajutor cînd doriţi să depanaţi comutarea de "
"mapări de tastatură cu ajutorul TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Include maparea de caractere latine"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă după ce aţi comutat la această mapare, unii "
"acceleratori de tastatură bazaţi pe caractere latine nu mai funcţionează."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Varianta mapare:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Aici puteţi alege o variantă a mapării de tastatură selectate. Variantele de "
"mapări reprezintă în mod uzual diferite mapări de tastatură pentru aceeaşi "
"limbă. De exemplu, maparea ucrainiană poate avea patru variante: de bază, "
"taste Win (ca în Windows), maşină de scris şi fonetică (fiecare literă "
"ucraineană este plasată pe o tastă latină transliterată).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Opţiuni comutare"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Politica de comutare"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Dacă selectaţi politica de comutare \"Aplicaţie\" sau \"Fereastră\", "
"modificarea mapării de tastatură va afecta numai aplicaţia sau fereastra "
"curentă."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globală"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Afişează steagul ţării"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Afişează steagul ţării ca fundal pentru numele mapării din tava de sistem"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Comutare inteligentă"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Activează comutarea inteligentă"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Dacă folosiţi mai mult de două mapări de tastatură şi activaţi această "
"opţiune, atunci cînd comutaţi folosind combinaţia de taste accelerator sau "
"daţi clic pe indicatorul \"kxkb\", vor fi rotite ultimele mapări utilizate. "
"Mai jos puteţi specifica numărul de mapări rotite. Puteţi accesa toate "
"mapările de tastatură dacă daţi clic dreapta pe indicatorul \"kxkb\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Numărul de mapări de rotit:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Afişează indicatorul pentru o singură mapare"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Opţiuni Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Activează opţiunile Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Aici puteţi seta sau adăuga opţiuni extinse pentru utilitarului \"xkb\", în "
"loc să le scrieţi în fişierul de configurare X11."
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Resetează opţiunile vechi"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Tasta NumLock este activată la pornirea TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este suportată, atunci veţi putea să setaţi starea "
"tastei Num Lock la pornirea TDE. <p>Puteţi configura ca Num Lock să fie "
"pornit sau pornit sau să setaţi TDE să lase Num Lock în starea lui originală."
"</p>"
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Dezactivează"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Lasă neschimbat"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Activează"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Repetare taste"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "În&tîrziere:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea după "
"care va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza de "
"repetiţie\" controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de tastă "
"apăsată."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Rata:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi rata cu sînt "
"generate codurile de tastă atunci cînd o tastă este apăsată."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Activează taste cu repetiţie"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci apăsînd şi menţinînd o tastă, va "
"emite acelaşi caracter în mod continuu. De exemplu, ţinînd apăsată tasta TAB "
"va avea acelaşi efect cu apăsarea ei de mai multe ori în mod succesiv: "
"caracterele TAB continuă să fie emise pînă cînd eliberaţi tasta."
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
"you release the key."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci apăsînd şi menţinînd o tastă, va "
"emite acelaşi caracter în mod continuu. De exemplu, ţinînd apăsată tasta TAB "
"va avea acelaşi efect cu apăsarea ei de mai multe ori în mod succesiv: "
"caracterele TAB continuă să fie emise pînă cînd eliberaţi tasta."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Dacă este suportată această opţiune, atunci veţi auzi clicuri în difuzorul "
"calculatorului atunci cînd apăsaţi tastele. Acest lucru poate fi util dacă "
"tastatura dumneavoastră nu are taste mecanice sau dacă sunetul lor la "
"apăsare este foarte slab. <p>Puteţi modifica intensitatea sunetului pentru "
"clic dacă ajustaţi cursorul potenţiometrului sau dacă daţi clic pe săgeţile "
"din căsuţa de editare alăturată. Dacă setaţi volumul la 0 %, atunci este "
"dezactivată această opţiune.</p>"
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Volum la apăsarea tastei:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opţiuni Xkb"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea "
#~ "după care va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza "
#~ "de repetiţie\" controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de "
#~ "tastă apăsată."