You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tderandr.po

382 lines
9.3 KiB

# translation of tderandr.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 18:12+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"A mai rămas o secundă:\n"
"Au mai rămas %n secunde:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplicaţie este pornită automat la startarea sesiunii TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionare şi rotire"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Miniaplicaţie pentru rotire şi redimensionare"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Multe corecţii"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Serverul X nu suportă redimensionarea şi rotirea ecranului. Actualizaţi-"
"l la versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcţie aveţi "
"nevoie de extensia \"Redimensionare şi rotire X\" (RANDR) vesiunea 1.1 sau "
"mai recentă.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Setări pentru monitor:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Monitor %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Monitorul ale cărui setări doriţi să le modificaţi poate fi selectat "
"utilizînd această listă derulantă."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Mărime imagine:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Mărimea (cunoscută şi sub numele de rezoluţie) ecranului dumneavoastră poate "
"fi selectată din această listă derulantă."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Rata de împrospătare:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Rata de împrospătare a ecranului poate fi selectată din această listă "
"derulantă."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientare (grade, în sens invers orelor)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opţiunile din această secţiune vă permit să modificaţi rotirea imaginii "
"ecranului dumneavoastră."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplică setările la pornirea TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, setările de mărime şi orientare vor fi "
"utilizate la pornirea TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permite aplicaţiei din tava de sistem să modifice setările de pornire"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, setările administrate de miniaplicaţia "
"din tava de sistem vor fi salvate şi încărcate la pornirea TDE, în loc să "
"fie temporare."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionare şi rotire ecran"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Acceptă configuraţia"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Configurează monitorul..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Configurează monitorul..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Configuraţia imaginii s-a modificat"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Mărime ecran"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Rata de împrospătare"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurare monitor"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Configurare monitor"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurare monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientare necunoscută"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Dezvoltator"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Confirmare modificare setări monitor"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Revine la configuraţia precedentă"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orientarea ecranului, mărimea şi rata de împrospătare au fost modificate "
#~ "la setările cerute. Vă rog să indicaţi dacă doriţi să păstraţi această "
#~ "configuraţie. Ecranul va reveni la setările precedente în 15 secunde."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Configuraţia nouă:\n"
#~ "Rezoluţie: %1 x %2\n"
#~ "Orientare: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Configuraţia nouă:\n"
#~ "Rezoluţie: %1 x %2\n"
#~ "Orientare: %3\n"
#~ "Rata de împrospătare: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Stînga (90 de grade)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Răsturnat (180 de grade)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Dreapta (270 de grade)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Oglindeşte pe orizontală"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Oglindeşte pe verticală"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteşte 90 de grade la stînga"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteşte 180 de grade la stînga"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteşte 270 de grade la stînga"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Oglindit pe orizontală şi verticală"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "oglindit pe orizontală şi verticală"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Oglindit orizontal"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "oglindit pe orizontală"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Oglindit vertical"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "oglindit pe verticală"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientare necunoscută"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"