You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccess.po

385 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmaccess/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock, CapsLock a ScrollLock aktívne"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú CapsLock a ScrollLock aktívne"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a ScrollLock aktívne"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je ScrollLock aktívny"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a CapsLock aktívne"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je CapsLock aktívny"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je NumLock aktívny"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Stlačte %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Nástroj sprístupnenia TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Akustický zvonček"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Použiť &systémový zvonček"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Použiť uprav&ený zvonček"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto možnosť, bude použitý systémový zvonček. Pozrite ovládací "
"modul \"Systémový zvonček\" aby ste zistili, ako si upraviť systémový "
"zvonček. Normálne je to \"píp\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Vyberte si túto možnosť, ak chcete použiť upravený zvonček, prehranie "
"zvukového súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť "
"systémový zvonček.<p> Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať "
"\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Použiť &zvuk:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ak je možnosť \"Použiť upravený zvonček\" zapnutá, môžete si tu vybrať "
"zvukový súbor. Kliknite na \"Prehľadávať...\", aby ste si mohli vybrať zvuk "
"pomocou súborového dialógu."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuálny zvonček"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Použiť vizuálny zvonček"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú "
"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre "
"nepočujúcich ľudí."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negovať zobrazenie"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Všetky farby zobrazenia budú obrátené na čas, špecifikovaný nižšie."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blikajúca obrazovka"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Zobrazenie bude prepnuté do prednastavených farieb na čas, špecifikovaný "
"nižšie."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliknite tu pre výber farby použitej pre \"blikajúcu obrazovku\" vizuálnemu "
"zvončeku."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Dĺžka trvania:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť časové trvanie zobrazovania \"vizuálneho zvončeka\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvonček"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Lepkavé klávesy"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Použiť lepkavé kláve&sy"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Uzamknúť lepkavé klávesy"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Vypnúť lepkavé klávesy keď sú dva klávesy stlačené naraz"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav modifikátora zmení"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zamykacie klávesy"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav zamykacích kláves zmení"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie TDE vždy keď sa zmení stav "
"modifikátora alebo zamykacích kláves"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Nastaviť systémovú notifikáciu..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Úprava &kláves"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Pomalé klávesy"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Použiť poma&lé klávesy"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Oneskorenie prijatia:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves stlačený"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves akceptovaný"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odrazové klávesy"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Použiť &odrazové klávesy"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Čas pre o&drazenie:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klávesové filtre"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivačné gestá"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Použiť gestá pre aktivovanie lepkavých a pomalých kláves"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu môžte aktivovať klávesové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n"
"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n"
"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu môžte aktivovať klávesové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n"
"Myšie klávesy: %1\n"
"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n"
"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Vypnúť lepkavé a pomalé klávesy po určitom čase nepoužívania"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Čas do vypršania:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Oznámenie"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Použiť systémový zvonček vždy keď je gesto použité na zapnutie alebo "
"vypnutie vlastnosti"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Zobraziť potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je vlastnosť zapnutá alebo "
"vypnutá"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, TDE zobrazí potvrdzujúce dialógové okno vždy keď "
"je vlastnosť zapnutá alebo vypnutá.\n"
"Presvedčte sa, že viete čo robíte keď voľbu vypnete, lebo nastavenia "
"klávesnice sa aplikujú bez potvrdenia."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie TDE vždy keď je klávesová "
"vlastnosť zapnutá alebo vypnutá"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV súbory"