You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

269 lines
8.2 KiB

# Translation of tdeio_sftp.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SFTP
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosim vnesite geslo."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker "
"gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali "
"vprašajte vašega skrbnika."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
"gostiteljevega ključa je:\n"
"%2\n"
"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prijava SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "mesto:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitev ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP različice %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Napaka protokola."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspešno povezan k %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite "
"znova."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Povezava je zaprta"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Koda napake: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"