You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po

440 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmcss.po to Ukrainian
# translation of kcmcss.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Таблиці стилів</h1> Цей модуль дозволяє вам застосовувати ваші власні "
"параметри кольору та шрифтів до використання таблиць стилів (CSS) у "
"Konqueror. Ви можете вказати параметри або застосувати власноручно написані "
"таблиці стилів, вказавши адресу.<br> Вважайте, що ці параметри будуть завжди "
"мати перевагу над будь-якими, створеними автором сайту. Це може бути корисно "
"для людей з поганим зором або для сторінок Тенет, які важко читати завдяки "
"поганому дизайну."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Таблиці стилів</b><p>Дивіться http://www.w3.org/Style/CSS щодо подальшої "
"інформації про таблиці каскадних стилів.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Таблиці стилів"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Таблиці стилів</b><p>Ця група керує тим, як Konqueror буде відтворювати "
"таблиці стилів.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Використовувати &типову таблицю стилів"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати типову таблицю стилів</b><p>Виберіть цей параметр, щоб "
"використовувати типову таблицю стилів.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Використовувати таблицю стилів &користувача"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати таблицю стилів користувача</b><p>Якщо цей параметр "
"увімкнено, konqueror спробує завантажити таблиці стилів користувача як "
"вказано у вікні нижче. Таблиці стилів дозволяють повністю змінити шлях "
"відтворення сторінок Тенет у вашому навігаторі. Вказаний файл повинен "
"містити вірну таблицю стилів (див. http://www.w3.org/Style/CSS щодо "
"подальшої інформації про таблиці каскадних стилів).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Використовувати таблицю стилів &доступності"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати таблицю стилів доступності</b><p> Вибравши цей параметр "
"ви зможете визначити типовий шрифт, розмір шрифту та його колір за допомогою "
"простих дій мишки. Просто зайдіть до закладки Налаштувати та виберіть бажані "
"параметри.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Основний розмір шрифту:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Використовувати однаковий розмір для всіх елементів"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати однаковий розмір для всіх елементів</b><p>Виберіть цей "
"параметр, щоб примусити відображення використовувати основний розмір шрифту. "
"Всі шрифти будуть мати однаковий розмір.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Зображення</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Блокувати зображення"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Блокувати зображення</b><p>Це забороняє Konqueror завантажувати "
"зображення.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Блокувати зображення тла"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Блокувати зображення тла</b><p>Забороняє Konqueror завантажувати "
"зображення тла.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Гарнітура шрифту</b><p>Гарнітура - це набір шрифтів, які схожі один на "
"одного, з елементами гарнітури, напр., такими, як жирний, курсив або будь-"
"яка кількість наведеного.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Основна &гарнітура:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Це - вибрана гарнітура шрифтів</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту</b><p>Виберіть цей "
"параметр, щоб замінити всі шрифти основним.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "П&ерегляд"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Перегляд</b><p>Клацніть на цій кнопці, щоб побачити, як виглядає ваш "
"вибір у дії.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Чорний на білому"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Чорний на білому</b><p>Це те, до чого ви звикли.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Білий на чорному"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Білий на чорному</b><p>Це - класична схема інверсії кольорів.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Нетиповий"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Нетипова</b><p>Виберіть цей параметр, щоб визначити колір для типового "
"шрифту.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Колір тексту</b><p>Це - колір, якім відображається текст.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Передній план:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Тло</b><p>За цими дверима лежить можливість вибрати нетиповий колір тла.</"
"p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Тл&о:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Тло</b><p>Цей колір тла відображується поза текстом, якщо не вибрано "
"зображення тла.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Використовувати однаковий колір для всього тексту"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Використовувати однаковий колір для всього тексту</b><p>Виберіть цей "
"параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до типового шрифту, "
"а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Таблиці стилів користувача дозволяють\n"
"покращену доступність для людей з проблемами\n"
"зору.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Розмір шрифту"