You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmcolors.po

345 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcolors.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Ранг қолипи"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Қолипни &сақлаш"
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Агар жорий ранг мосламаларини ранг қолипи сифатида сақламоқчи бўлсангиз, шу "
"тугмани босинг."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Қолипни &олиб ташлаш"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Жорий ранг қолипини олиб ташлаш учун шу тугмани босинг. Агар ранг қолипини "
"олиб ташлашга сизда рухсат бўлмаса, тугмани босиб бўлмайди."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Қолипни &импорт қилиш"
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Янги ранг қолипини импорт қилиш учун шу тугмани босинг. Импорт қилинган ранг "
"қолипини фақат жорий фойдаланувчи ишлатиши мумкин."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Виджет ранги"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Актив бўлмаган сарлавҳа"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Актив бўлмаган сарлавҳа матни"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Актив сарлавҳа"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Актив сарлавҳа матни"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Ойнанинг орқа фони"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Ойнадаги матн"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Белгиланган орқа фон"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Белгиланган матн"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Андоза орқа фон"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Андоза матн"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Тугманинг орқа фони"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Тугманинг матни"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Актив сарлавҳа тугмаси"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Актив бўлмаган сарлавҳа тугмаси"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Актив ойнанинг фрейми"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Актив бўлмаган ойнанинг фрейми"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Боғ"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Кўрилган боғ"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Кон&траст"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Паст"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Юқори"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Ран&гларни но-TDE дастурлар учун ҳам қўллаш"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Амалдаги рангларни но-TDE дастурлар учун ҳам қўллаш учун шу ерни белгиланг."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Ранглар"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(C) 1997-2005, Colors тузувчилари"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Ранг қолипини сақлаш"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Ранг қолипининг номини киритинг:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"\"%1\" номли ранг қолипи аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Импорт қилиш муваффақиятсиз тугади."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Сарлавҳасиз мавзу"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Жорий қолип"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE андозаси"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Актив бўлмаган ойна"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Актив ойна"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Андоза матн"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Белгиланган матн"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "боғ"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "кўрилган боғ"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Тугма"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Янги"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Очиш"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Сақлаш"