You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

337 lines
7.0 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:52GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Biến số"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Đồng bộ hoá"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Cửa &sổ mới"
#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Tên &màu"
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Tên màu"
#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "Từ pa lét( palette)"
#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "Từ màn hình"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Mọi file"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Một tài liệu có tên đó đã tồn tại.\n"
" Bạn có muốn ghi đè không?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"File hiện tại đã bị sửa đổi.\n"
" Bạn có muốn cất không?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Thêm màu..."
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ở con trỏ"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Màu ở con trỏ"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Tải pa lét"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Chọn pa lét ( palette)"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Màu tuỳ chọn"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Màu gần đây"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*| Mọi file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Mở file"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "File sẽ mở"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể mở file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Lỗi viết"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Không thể mở file để viết"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Cất vào..."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Duyệt"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "&Toolbar"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Mở file ..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Mới"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Cất &vào...."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Cắt"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statusbar"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Cất file"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Mở file..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới..."
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Cất file..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Cất file với tên mới..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Đóng file..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "In... "
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Thoát...."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Cắt phần chọn..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Chèn nội dung clipboard ..."
#~ msgid "Getting a color from palette..."
#~ msgstr "Lấy màu từ pa lét ( pallete)...."
#~ msgid "Getting a color from screen..."
#~ msgstr "Lấy màu từ màn hình..."
#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
#~ msgstr "Copy màu từ clipboard..."
#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
#~ msgstr "Dán màu từ clipboard..."
#~ msgid "Toggle color names view..."
#~ msgstr "Chuyển xem tên màu..."
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Chuyển toolbar..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Chuyển statusbar..."
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Mở file đã dùng gần đây"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Cất tài liệu thực"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "In mọi tài liệu thực"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Thoát chương trình"
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
#~ msgstr "Cắt phần đã chọn và cất nó vào clipboard."
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Copy phần đã chọn vào clipboard"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "Dán nội dung clipboard vào vị trí thực"
#~ msgid "Takes a color at cursor"
#~ msgstr "Lấy màu tại ví trí cho trỏ "
#~ msgid "Takes a color on screen"
#~ msgstr "Lấy màu trên màn hình"
#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
#~ msgstr "Copy màu đã chọn từ clipboard"
#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
#~ msgstr "Dán màu trong clipboard thành màu đã chọn"
#~ msgid "Enables/disables color names view"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm Xem tên màu"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm toolbar"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm statusbar"