You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/kdegames/kasteroids.po

166 lines
4.0 KiB

# translation of kasteroids.po to Panjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:54+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "KDE ਪੁਲਾੜ ਖੇਡ"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "ਕੇ-ਉਲਕਾਵਾਂ"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "ਜਦੋਂ ਊਰਜਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗੋਲੀ ਮਾਰੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "ਹਰੇਕ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਜਹਾਜਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "ਕੀ ਧੁਨੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ।"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ।"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਉਲਕਾ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ।"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "ਪੱਧਰ"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "ਜਹਾਜ਼"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "ਤੇਲ"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "ਧੱਕਾ"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "ਗੋਲੀ ਮਾਰੋ"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "ਬਰੇਕ ਲਾਓ"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਵਚ"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ %1 ਨੱਪੋ।"
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "ਜਹਾਜ਼ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਿਆ। ਚਲਾਉਣ ਲਈ %1 ਨੱਪੋ।"
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਨਾਲ।"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ।"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਊਰਜਾ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"ਖੇਡ ਖਤਮ\n"
"\n"
"ਗੋਲੇ ਛੱਡੇ:\t%1\n"
" ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਲੱਗੇ:\t%2\n"
" ਫੋਕੇ ਫੈਰ:\t%3\n"
"ਫੈਦਾ ਦਰ:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "ਕੇ-ਉਲਕਾ ਵਿਰਾਮ ਹੈ।"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"