You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksnake.po

347 lines
6.2 KiB

# translation of ksnake.po to Polish
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of ksnake.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Życia: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Wynik: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Życia: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "brak"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: main.cpp:32
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "Wyścig węży"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Wyścig węży"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Autorzy KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Moduł AI"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Usprawnienia"
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"błąd podczas wczytywania %1, anulowane\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Gra zatrzymana\n"
" Wciśnij %1, by kontynuować\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Gra w toku\n"
"Czy uruchomić nową?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Wyścig węża"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Uruchom nową"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Graj dalej"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Węże"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Zachowanie węży:"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Zjadacze"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Zabójcy"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Liczba węży:"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Kule"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Liczba kul:"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Głupie"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Zwykłe"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Zachowanie kul:"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła gry."
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Obrazek tła"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Szybkość węży"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Liczba węży w grze"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Zachowanie węży"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Liczba kul w grze"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Zachowanie kul"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Pierwszy poziom:"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Początkujący"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Średniozaawansowany"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowany"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Ekspert"
#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Inteligencja kul"
#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Inteligencja węży"
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Zmień klawisze..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Startuję planszę..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Wybierz kolor tła..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Zmień klawisze sterowania"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Niezdefiniowany klawisz"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Lista zwycięzców Wyścigu węży"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Lista zwycięzców"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Dzisiejsze notowania"
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "Dostałeś się na listę zwycięzców!\n"
#~ "Proszę, podaj swoje imię"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Plansza startowa"
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Plansza startowa"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Domyślne"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"
#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "&Lista zwycięzców..."