You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
347 lines
6.2 KiB
347 lines
6.2 KiB
# translation of ksnake.po to Polish
|
|
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Version: $Revision: 829341 $
|
|
# translation of ksnake.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
msgstr "Wynik: 0"
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
msgstr "Życia: 0"
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
msgstr "Wynik: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
msgstr "Życia: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo"
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo"
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
msgid "First Level"
|
|
msgstr "Pierwszy poziom"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "KDE Snake Race Game"
|
|
msgstr "Wyścig węży"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
msgstr "Wyścig węży"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2000, Autorzy KSnake"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
msgstr "Moduł AI"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Improvements"
|
|
msgstr "Usprawnienia"
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"error loading %1, aborting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"błąd podczas wczytywania %1, anulowane\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Game Paused\n"
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gra zatrzymana\n"
|
|
" Wciśnij %1, by kontynuować\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gra w toku\n"
|
|
"Czy uruchomić nową?\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
msgstr "Wyścig węża"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Start New"
|
|
msgstr "Uruchom nową"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
msgstr "Graj dalej"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Obrazek:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Wolno"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybko"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snakes"
|
|
msgstr "Węże"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie węży:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowe"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eater"
|
|
msgstr "Zjadacze"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Killer"
|
|
msgstr "Zabójcy"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
msgstr "Liczba węży:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Kule"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
msgstr "Liczba kul:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dumb"
|
|
msgstr "Głupie"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Zwykłe"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie kul:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "Kolor tła gry."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Obrazek tła"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
msgstr "Szybkość węży"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
msgstr "Liczba węży w grze"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie węży"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
msgstr "Liczba kul w grze"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie kul"
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
msgid "First level:"
|
|
msgstr "Pierwszy poziom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
#~ msgstr "Początkujący"
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
#~ msgstr "Średniozaawansowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Expert"
|
|
#~ msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#~ msgid "Balls AI"
|
|
#~ msgstr "Inteligencja kul"
|
|
|
|
#~ msgid "Snakes AI"
|
|
#~ msgstr "Inteligencja węży"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Keys..."
|
|
#~ msgstr "Zmień klawisze..."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Room..."
|
|
#~ msgstr "Startuję planszę..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Color..."
|
|
#~ msgstr "Wybierz kolor tła..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Direction Keys"
|
|
#~ msgstr "Zmień klawisze sterowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined key"
|
|
#~ msgstr "Niezdefiniowany klawisz"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Góra"
|
|
|
|
#~ msgid "Snake Race High Scores"
|
|
#~ msgstr "Lista zwycięzców Wyścigu węży"
|
|
|
|
#~ msgid "Hall of Fame"
|
|
#~ msgstr "Lista zwycięzców"
|
|
|
|
#~ msgid "Today's High Scores"
|
|
#~ msgstr "Dzisiejsze notowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have achieved a high score!\n"
|
|
#~ "Please enter your name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dostałeś się na listę zwycięzców!\n"
|
|
#~ "Proszę, podaj swoje imię"
|
|
|
|
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
|
|
#~ msgstr "Plansza startowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting room"
|
|
#~ msgstr "Plansza startowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Highscores..."
|
|
#~ msgstr "&Lista zwycięzców..."
|